今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国香颂:Charles Aznavour:La Boheme波希米亚人         ★★★★
法国香颂:Charles Aznavour:La Boheme波希米亚人
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-07-08 14:02:34
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

这首歌是Aznavour在1965年录制的法国香颂金曲。曾在法国,阿根廷,巴西等多个国家蝉联流行乐榜首。

歌曲中Aznavour怀念他20多岁时在巴黎蒙马特高地度过的时光。那时的Aznavour贫穷,但充满年轻的活力和创作的激情。La bohème,是所谓的《波西米亚人》,是指波西米亚地方常见的吉普赛人,他们贫穷而居无定所,但爱苦中作乐。(实际上波希米亚的居民大多数是保守的农民)。在歌词中则指群集巴黎《左岸》未成名的穷艺术家──年轻调皮,爱玩好闹,又风流多情;常常没钱吃饭,偶而发些小财,便尽情挥霍。

【歌手介绍】

查尔·阿兹纳弗(Charles Aznavour),亚美尼亚裔法国著名歌唱家、作曲家、诗人和演员,1924年5月22日生于法国巴黎。作为法国香颂音乐代表性人物的他享誉世界,在世界很多地方用多种语言演绎歌曲。阿出生时,医院的护士觉得其父母为其起的亚文名字十分拗口便顺口叫查尔,于是查尔这个名字便伴随了他一生。

他的声名显赫为世人膜拜他一生的演唱灌制了740首歌曲,其中包括:350首法语歌曲,150首英语歌曲,8张西班牙语唱片,7张德语唱片。1998年,美国《时代》杂志和CNN进行联合问卷调查,阿被评选为20世纪最佳流行歌手。10月8日荣获由法国总统希拉克颁发的“职业最高荣誉骑士勋章”。

他的中音诠释了歌曲中悲伤的情景,也可以在瞬间将中音转换成高音,随口一唱就能将情歌唱得让听者如痴如醉,神魂颠倒。 

更多歌手生平介绍,戳这里!

 

【歌词对照】

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaitre这是20岁的年轻人无法想象的年代

Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres那时的蒙马特,丁香花一直开到窗檐

Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine藤蔓下的阴影是我们免费的乐园

C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue我们缺衣少食

La bohème, la bohème
ça voulait dire on est heureux那时候,我们很快乐

La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux那时候,尽管饱一天饥一天

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire街边的咖啡馆里,我们意气风发

Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire尽管饥肠辘辘,生活苦涩,我们仍不失希望

Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
On récitait des vers偶尔也在咖啡馆饱餐一顿,开始作画,写诗

Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver围着火炉,便忘却严冬

La bohème, la bohème
ça voulait dire tu es jolie, oui, jolie那时候,你很可爱

La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie那时候,我们才华尚在

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches那时我通宵作画

Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche一遍遍修改胸前的线条,髋部的轮廓

Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin直到凌晨,才放下画笔

Devant un café-crème
Epuisés mais ravis手端着奶油咖啡,筋疲力尽却兴奋不已

Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie那时,生活和人们都那么可爱

La bohème, la bohème
Ça voulait dire on a vingt ans那时候,我们只有20岁

La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps那时候,我们穷开心

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse现在的我偶尔回去看望老地方

Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse街道和房屋都已变样

En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste楼梯顶的画室里,空空如也

Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts丁香花凋亡的蒙马特,看起来很忧伤

La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous, fous mais jeunes, jeunes那时候,我们年轻,我们疯狂

La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout“波西米亚人”已不存在
 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。

本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)