1. Les magasins ouverts 24h/24永不歇业的商店
En France : LOL.在法国:我笑了
Aux États-Unis : Il est trois heures du mat’ et vous avez une envie soudaine de glace ? Vous avez oublié d’acheter des tampons et vos règles viennent juste de débarquer ? Pas de problème. Aux États-Unis, de nombreux supermarchés, ainsi que des pharmacies, des épiceries et des restaurants sont ouverts 24h/24.在美国:半夜三更突然想吃冰淇淋?大姨妈来了忘买卫生棉条?没关系!美国有很多超市,药店,杂货铺,餐馆都是24小时营业的。
2. La diversité alimentaire异国美食
En France : Soyons clair, rien n’égale la gastronomie française. Mais les bons restaurants mexicains à Paris se comptent sur les doigts d’une main.在法国:我承认法国美食是世界一流的。但是巴黎的墨西哥餐馆数量一只手都能数过来。
Aux États-Unis : Même les trous les plus paumés des États-Unis comptent au moins un resto mexicain et un japonais. Quant aux grandes villes, on y trouve de tout.在美国:名不见经传的小地方都至少有一家墨西哥餐馆和日本餐厅。大城市更不用说了。
3. Les toilettes publiques公共厕所
En France : un luxe auquel on accède uniquement en payant ou en consommant. Ou bien, c’est la rue, entre deux voitures.在法国:要么是付费或消费才能进去的“奢侈场所”,要么你就找个车缝解决吧。
Aux États-Unis : on trouve des toilettes publiques et gratuites dans tous les supermarchés et les Starbucks. Et en règle générale, il est beaucoup plus facile d’utiliser les WC d’un restaurant ou d’un bar où l’on ne consomme pas. Bref, c’est le paradis des vessies et des colons capricieux.在美国:超市和星巴克都有免费的公共厕所。而且餐厅或酒吧里的卫生间也是不消费就可以用的。简而言之,美国是膀胱的天堂。
4. Les magazines杂志
En France : des hebdos en manque d’inspiration qui parlent rarement d’autre chose que d’immobilier, des francs-maçons ou de « la montée de l’Islam ».在法国:杂志谈论的主题从来只有移民,共济会,或者伊斯兰教
Aux Etats-Unis : l’élite du journalisme américain. Des hebdos et des mensuels d’une qualité exceptionnelle comme le New Yorker, The Atlantic, Harper’s ou New York Magazine, qui offrent toujours une sélection d’articles longs, fouillés et originaux.在美国:文思敏捷,评论犀利,选题独特的美国杂志和月刊数不甚数,比如New Yorker
5. Les campus大学校园
Thinkstock En France : un ensemble de bâtiments dans lesquels vous avez cours.在法国:一堆用来上课的建筑物的集合
Aux États-Unis : une véritable ville, où les salles de classes côtoient des chaînes de fast food, des dortoirs, un stade, des associations étudiantes, des cinémas et des gymnases et piscines auxquels les étudiants ont un accès illimité.在美国:真正的大学城。教室附近有快餐店,宿舍,学生组织,和电影院,健身房,游泳池等活动场所。
6. L’hospitalité友好程度
En France : les Français ne sont peut-être pas aussi malpolis et ignobles que l’on veut souvent nous faire croire, mais ils ont certainement des efforts à faire.在法国:法国人虽然没有传说中那么不礼貌,但是他们的表现的确乏善可陈。
Aux États-Unis : toujours serviables et souriants, les Américains sont extrêmement accueillants et absolument pas gênés par le contact avec des inconnus dans la rue ou les transports en commun.在美国:人们总是笑脸相迎。也不介意在公共场所的身体接触。
小编深深觉得,除了文艺青年,选择在法国生活的确没有美国这种移民大国来的舒适。可是谁让它有雄伟的古建筑,纷繁的历史和璀璨的文学呢,法国人再傲娇,法国也还是会让人依依不舍。就像这个经典的吐槽:
Lors de la création du monde, Dieu décida d'inventer le plus beau de tous les pays, et mis dedans tout ce que le monde compte de merveilles. Il a appelé ce pays la France. Mais pour établir l'égalité avec les autres pays, Dieu décida de mettre dedans les Français.神创造世界那天,他决定制造一个全世界最美丽的国家,并把所有的奇珍异宝放在这里。神给这个国家取了个名字叫法兰西。但出于对其他国家公平的原则,神决定往这个国家里放满法兰西人
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。
本文小编:小朱,法语编辑。爱好遛狗,学外语,啃厚书。勾搭戳这里~
|