En Chine, la mode estivale 2015 est à l'intégrale antisoleil et le face-kini, cagoule qui empêche de bronzer, gagne du terrain sur les plages. Pour les Chinoises en vacances, la pâleur de peau est synonyme de raffinement, tandis que le hâle et la peau cuivrée sont l'apanage des travailleurs agricoles. D'où le succès du face-kini, accessoire souvent assorti d'une combinaison intégrale portée près du corps, pour se baigner sans brunir mais aussi pour se prémunir des piqûres de méduse.中国今年的夏季防晒流行竟然是全是防晒和脸!基!尼!一种可以防晒的头套(用一种弹性材料做成人的头颈的形状,甚至可以盖到锁骨,然后在眼鼻口处开孔),在海滩上越来越常见。对于度假中的我们,肤白是生活精致的象征,铜褐色皮肤则是农民的特征。脸基尼的成功即来自于此,常与一套遮住全身的泳衣相配,这样在游泳时就既可防晒又可防止海蜇蛰伤。
Sur les plages bondées de Qingdao, station balnéaire très touristique de la côte orientale de la Chine, les baigneuses masquées ne surprennent plus, même si les face-kinis adoptent des teintes de plus en plus fluo. Souvent d'un âge respectable et ne sachant pas nager, elles rentrent dans l'eau en portant leur bouée, ou restent agrippées aux lignes de flottaison. De loin, on peut avoir l'impression d'une brochette de super-héros émergeant des profondeurs marines...在中国东部最最吸引游客的海滨浴场,挤满人的青岛海滩上,戴着面具来游泳的不足为奇,即便是脸基尼用色越来越闪耀。一些上了年纪的和不会游泳的人,他们套着救生圈入水,或只是在吃水线附近浮动。从远处看过来,似乎是一群“超人”从海洋深处浮出水面···
Désormais, les combinaisons couvrantes et les face-kinis, en coton fin ou en acrylique, se déclinent dans toute une gamme de couleurs, s'inspirant même des masques bariolés traditionnels de l'opéra de Pékin.如今,遮住全身的泳衣和脸基尼,由细棉或晴纶制成,现在已经发展到,拒绝使用统一颜色,人们甚至还借鉴京剧中花花绿绿的脸谱风格。
最后放个彩蛋:
孙红雷“脸基尼”颜值爆表
没错!揍是录《极限挑战》的红雷哥!极限男人帮也来青岛玩脸基尼啦!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|