Episode 6 :Vous avez un très joil sourire. vous présentez bien
Vous présentez bien
小编看到这个句子的时候以为是“你介绍的很好”的意思,结果看了注释才知道是“您的形象不错”的意思。真是差好多呀。
Episode 7 :Julie :Vous en faites une tête! Il y a un problème?
en faites une tête
这是什么鬼?做头吗!? 好吧,这个是个短语:“板着脸,赌气"的意思~
Episode 9 :Julie:Tu es tombé du lit! Il n'y a pas grève pourtant, aujourd'hui.
tomber du lit
从床上掉下来了吗?当然不是了,这也是一个词组,是“比平时起得早”的意思。
Episode 11:Pascal:c'est l'heure, je donne des cours de grammaire au fils du boulanger
Julie:ça tombe bien, il n'y a plus de pain pour ce soir!
ça tombe bien
这个短语倒是可以从字面延伸一下:“跌倒的好”那不是正巧吗?
所以~这个短语的意思就是:“真巧,很巧”
其实这些短语通过上下文,大家肯定也是能猜出大概意思的。所以,大家在读课文的时候,遇到不理解的短语,最好是把短语放在语境中去理解。(最好是能找到相关视频,观察一下他们说话的表情动作)
就比如说Episode 7 :Julie :Vous en faites une tête! Il y a un problème? Julie在说这句话之前,广播通知今天是罢工日,但pascal要去郊区,显然是不高兴嘛。所以Julie就问他:你板着脸,有什么问题吗?
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)昸昸將原创,转载请注明出处。
本文小编:昸昸將,就读于一个神奇的专业—对外汉语(法语方向),喜欢海贼王,喜欢法语电影。欢迎勾搭~请戳这里~谢谢~
由于网校法语课程体系调整,走遍法国版的A1、A2课程也即将正式挥泪告别,不再招生。
对走法心仪已久的童鞋们抓紧最后的机会哦!
|