Trois choses à savoir sur les "maisons à 1 euro"关于“一元住房”必须知道的三件事
Après l’annonce de la mairie de Roubaix (Nord) de vouloir brader des maisons à l’abandon à des particuliers en échange de leurs rénovations, une délégation d’élus locaux s’apprête à réaliser un voyage d’étude en septembre à Liverpool, où le dispositif est en vigueur depuis 2013.法国北部鲁贝市市长宣布政府计划甩卖一些空置房,但条件是买主要将房子翻新。9月份当地政府代表团就会组织去利物浦考察,那里从2013年开始就推行了这个政策。
L’idée n’est pas nouvelle mais elle fait parler d’elle. Lorsque le maire de Roubaix, Guillaume Delbar (LR), a annoncé en juillet vouloir "redonner vie" au quartier défavorisé du Pile par la vente de maisons abandonnées pour la somme dérisoire de 1 euro, nombreux sont ceux qui se sont franchement emballés.虽然这想法不是第一次提出,但还是引起了不小的反响。7月份鲁贝市市长Guillaume Delbar (LR)宣布,政府是想通过象征性的1欧元甩卖空置房的方式让Pile的贫困街区焕然一新,于是很多人都对此深感兴趣。
S'il est trop tôt pour savoir comment l’annonce peut se concrétiser dans la "ville aux milles cheminées", on peut néanmoins regarder outre-Manche, où des expériences similaires ont été réalisées en 2013 à Liverpool et à Stoke-on-Trent, dans le centre de l'Angleterre. Les maisons abandonnées de la rue Cairns, à Liverpool, font partie du programme des "maisons à 1 livre sterling" lancé en 2013.这个计划在这座有着千座烟囱之称的城市具体怎么个落实法,现在谁都不知道。但我们可以参考一下英国是怎么做的。英国中部城市利物浦和斯托克在2013年就采取了类似的举措。利物浦Caims大街上的空置房就是2013年实行的“1元住房计划”的一部分。
Une obligation de résidence de 5 ans居住必须满5年
Impulsé par le maire Joe Andersen (Parti travailliste, centre-gauche) début 2013, le projet s’est popularisé sous le nom de "maisons à 1 livre sterling". Objectif : redynamiser le quartier paupérisé de Kensington, à l’est du centre-ville de Liverpool. Une zone minée par la pauvreté et la criminalité, qui comptait, en 2009, le plus fort taux de meurtres par balles de tout Liverpool, selon un rapport de la police locale. 2013年初在市长Joe Andersen(中左派的工党)的推动下,名为“1元住房”这项计划很快就开展起来了。这个计划的目标是给肯辛顿(在利物浦市中心东边)贫困街区注入新活力。这个街区又穷,犯罪率又高,根据当地警方09年的报告,这一地区是利物浦市枪杀案最多的地方。
Confrontée à la baisse endémique de sa population entraînée par la désindustrialisation (la démographie de la ville a été divisée par deux entre 1931 et aujourd’hui, passant de 846.101 à 445.200 habitants), la municipalité a d’abord décidé de mettre en vente 20 maisons au prix symbolique d’une livre sterling. En échange, les acheteurs s’engagent réhabiliter la maison sur leur propre deniers et à y habiter pendant au moins cinq ans.面临非工业化进程中地方人口减少的严峻现状(1931年至今,城镇人口减少了一半,从846101人降低到445200人),市政府首先决定以象征性的1英镑先卖20栋空置房,条件是购房者要自己花钱翻新且居住至少满5年。
Un "travail acharné"翻新工作不简单
Neuf mois plus tard, la première "maison à 1 livre sterling" était remise à Jayalal Madde, chauffeur taxi de son état. Lors d’une cérémonie symbolique de remise des clés de la propriété, le maire de Liverpool prévenait sur la BBC : "Ceux qui ont réussi à obtenir une maison devront faire preuve d’un travail acharné sur leurs propres deniers." De son côté, Jayalal Madde a en effet dépensé 50.000 livres (environ 70.000 euros) pour restaurer la bâtisse. L’homme se dit néanmoins très satisfait de son achat. Et il y a de quoi : en Grande Bretagne, le prix d’achat moyen d’une maison est de 200.000 livres (280.000 euros) à Liverpool et 480.000 livres (675.000 euros). Face aux premiers succès, la ville de Stoke-on-Trent décide d’emboîter le pas à Liverpool en janvier 2014. Et propose un projet pilote composé de 35 maisons à l’abandon.9个月后,第一栋“1元房屋“交给了当地一位司机Jayalal Madde。在象征性的钥匙移交仪式上,利物浦市长在BBC上宣布:这些成功拿到钥匙的人需要自费完成了一项困难的工作。实际上Jayalal Madde花了5万英镑修复这栋房子,但他很满意这次买卖。为什么呢?因为在英国,在利物浦房子的均价为20万到48万英镑不等。利物浦市打响了开门红后,斯托克市在2014年1月也紧跟上来,他们拿出了35栋空置房进行试点。
Des résultats insuffisants mais encourageants收效甚微但鼓舞人心
Dans un article daté de début juillet, le quotidien britannique The Independent exposait les points noirs du projet sur le quartier de Stoke-on-Trent. Et de pointer en premier lieu le sentiment d'"isolement" des habitants. "Il faut des emplois, des infrastructures : des boutiques, des cafés et un plan d’urbanisation plus large", expliquait au journal Mark Hemingway, de l’entreprise caritative "Maisons vides". Il n’empêche, avance The Independent, malgré la théorie de la "vitre brisée" (qui voudrait que la décrépitude des lieux attire la délinquance), certains habitants du quartier pointent une diminution des faits d’incivilités. Et de reconnaître que désormais, "les enfants jouent dehors et les voisins se parlent entre eux dans la rue la soirée". De quoi donner des idées. En début d’année à Liverpool, le maire Joe Andersen a décidé d’élargir le dispositif à 150 maisons supplémentaires. 早在七月初,英国《独立报》就爆出斯托克市”1英镑住房计划“的缺陷。首当其冲的是居民觉得“与世隔绝”了。慈善组织“空房子”向记者Mark Hemingway解释说:“这些街区还需要工作机会,基础设施如商店、咖啡馆和政府更长远的规划。”不过《独立报》还指出:根据破窗户理论(破窗户的房子一般为空置房,容易吸引犯罪分子,从而成为不法活动的基地),空置房减少后,一些当地居民指出治安确实变好了一点。他们相信以后慢慢地“孩子们可以在外面玩耍,街坊四邻可以晚上出来散步闲聊”。这让当地政府有了信心,所以今年一开年,利物浦市长就决定增加150套空置房用于“1元购房计划”。
PS:鲁贝(Roubaix)位于法国北部-加来海峡大区的诺尔省,在里尔东北约10公里初,靠近法国、比利时边界。作为法国重要的工业区中心之一,鲁贝的纺织工业较为发达,也是法国最重要的制造业中心之一,此外,还设有化学工业。鲁贝是与里尔有着同等重要地位的城市,因其建筑和历史遗产具有高品质和独特性,文化部于2001年授予其“艺术与工业之都”的称号。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|