今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人怎么向孩子解释发生了什么?           ★★★★
法国人怎么向孩子解释发生了什么?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-11-21 08:56:58
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Attentats de Paris : que faut-il dire à nos enfants ?巴黎恐怖袭击:应该对孩子说什么?

INTERVIEW. Le pédiatre Aldo Naouri livre ses conseils sur la façon de parler aux enfants et de leur expliquer les attentats de Paris.采访。关于怎么向孩子们解释巴黎袭击事件,儿童专家Aldo Naouri给出了建议。

Le Point.fr : Face à ce nouveau déluge de violences, que peut-on dire, ou que ne faut-il pas dire, à son enfant ?《观点》杂志:面对这一轮新的滔天暴行,我们对自己的孩子能说些什么,又不该说些什么呢?

Aldo Naouri : On lui dit qu'une guerre se passe dans le monde, qu'elle est venue jusqu'à nous et que des gens sont là pour nous protéger. C'est la police, les militaires, qui combattent les assaillants. Ils font ce qu'il faut parce que c'est leur mission. Et ils ont réussi à prévenir de nombreux autres attentats.Aldo Naouri:我们对孩子说,一场战争在世上发生着,战争刚刚来到了我们身边,但有很多人也在身边保护着我们。他们是警察、军人,他们和攻击者作战。他们做着他们应该做的事情,因为这是他们的使命。他们也已经成功阻止了很多其他袭击。

Mais comment leur dire que la guerre, dont ils savent qu'elle avait lieu « ailleurs », est aujourd'hui dans leur pays, voire dans leur ville ?但怎么向孩子们解释战争这件事呢?孩子们知道战争曾经在“别的地方”发生,现在却发生在了自己的国家,甚至自己的城市?

Il faut leur dire que tous les pays sont en relation les uns avec les autres et que, quand il se passe quelque chose de mal quelque part, d'autres pays essaient d'aider ceux qui souffrent. Il faut leur dire que la France est intervenue pour combattre quelque chose qui était mauvais pour la France et les autres démocraties, et que les gens qu'on combat et qui ne veulent pas qu'on vive comme nous vivons sont venus faire la guerre ici.应该对孩子们说,所有国家都和其他国家有着关系,当有的地方发生糟糕的事情时,其他国家会尽力帮助那些受苦的国家。应该对他们说,法国已经在和对法国、对其他民主国家很坏的那些东西打起来了,我们打的那些人、不希望我们像原先那样好好生活的那些人,来这儿发动了战争。

Il faut donc prononcer le mot « guerre » ? C'est intelligible ?所以应该说出“战争”这个词吗?孩子们能明白吗?

On peut leur dire que c'est un « acte » de guerre, un « état » de guerre, c'est-à-dire que ça ressemble à la guerre, et comme on n'aime pas la guerre, on fait tout pour l'éviter. Les enfants comprennent parfaitement le langage adulte. Donc il faut répondre à leurs questions. La seule précaution à prendre est de les rassurer au maximum. On ne peut pas annuler l'anxiété des enfants, mais il faut les rassurer sur l'avenir immédiat. Il ne faut pas qu'ils pensent qu'ils ne doivent pas sortir dans la rue sous peine d'être tués.我们可以对他们说,这是一项战争“行动”,一种战争“状态”,也就是说,它很像战争。但是因为我们不喜欢战争,所以会做一切努力,来避免战争。孩子们能很好地理解成年人的语言。所以应该回答他们的问题。唯一需要注意的,是要尽可能让他们放心。我们不能消除孩子们的不安,但必须让他们对眼下感到安心。不该让他们觉得不能跑上街,否则跑上街会被杀。

Mais comment les rassurer ?但怎么才能让孩子们安心呢?

J'ai été enfant pendant la guerre. La plus grande protection pour les enfants, ce sont leurs parents. C'est ce qui les rassure le plus, que les parents disent : « Nous sommes là, tu es avec nous, nous te protégerons. » Et que vous allez rester avec eux, à la maison pour l'instant, le temps que la police fasse tout ce qu'il faut. C'est vraiment très important qu'ils perçoivent que les « corps » du pays oeuvrent contre ce danger.我的童年就经历过战争。对孩子来说,最强有力的保护,就是他们的父母。最能让他们安心的,就是父母说:“我们在这儿,你和我们在一起,我们会保护你。”你们会和爸爸妈妈在一起,暂时待在家里,在警察做他们该做的事情的时候。让孩子们感觉到,国家“组织”正在为对抗危险而努力,这一点真的很重要。

Comment leur expliquer ce qu'est un « terroriste » ?怎么向他们解释什么是“恐怖分子”呢?

Très simplement. Que ce sont des gens pas futés et manipulés par d'autres. Qu'on leur a dit qu'il fallait faire ça et qu'ils ont été naïfs. On leur a « bourré le crâne ». C'est une image qui parle à l'enfant. Tout cela va attiser la curiosité de l'enfant et il ne faut pas la frustrer. On peut expliquer qu'il y a un État qui s'est constitué, l'État islamique, et que ses dirigeants veulent convertir le monde entier à l'islam, alors même que l'ensemble des musulmans ne le veulent pas.很简单。就是那些不怎么机灵、被其他人操纵的人。有人对他们说该做这事情,他们太天真,就信了。有人把他们给“洗脑”(bourré le crâne)了。对孩子们要做形象的比喻。这些会引发孩子们的好奇心,不能夺去孩子们的好奇心。可以向他们解释,成立了一个国家,叫伊斯兰国,他们的领导人想让全世界都改信伊斯兰教,但甚至是全体穆斯林也并不想这样做。

Il ne faut pas donc avoir peur de parler d'islam ?所以不该害怕谈到伊斯兰?

On peut tout dire, vraiment. Aucun mot n'est à éviter. De toutes les façons, ils les entendront et il vaut mieux que ce soit les parents qui verbalisent. Il suffit ensuite d'expliquer qu'il y a eu des terroristes dans toutes les religions. Des terroristes chrétiens au moment de l'Inquisition, des terroristes juifs en Palestine au moment du mandat britannique, des terroristes sans religion au moment de la révolution russe…的确,什么都能说。不需要回避任何词语。无论如何,孩子们都会听到这些词,最好还是由父母来向他们表达。只需要接着解释,所有宗教里都可能会有恐怖分子,就够了。宗教裁判所时期的基督教恐怖分子、英国委任统治时在巴勒斯坦的犹太恐怖分子、俄罗斯革命时没有宗教信仰的恐怖分子,等等。

Que répondre à leur inquiétude liée au fait que – c'était le cas lors de la tuerie de Charlie Hebdo – ces tueurs ne viennent pas d'un autre pays, mais qu'ils sont français ?有这么个事实,杀人者不是来自其他国家的,他们本身也是法国人(查理 周刊杀人案时也是一样的情况),面对孩子们的这个担忧,该回答什么呢?

Il faut avertir l'enfant que ce sont parfois, oui, des Français, mais qui se sentent d'abord surtout musulmans. Que l'islam comme toutes les religions prescrit l'amour, même si c'est difficile à penser devant ce qui vient de se passer. Mais aussi que toutes les religions ont commis des massacres au cours de l'histoire.应该告诉孩子们,对,有时候这些人确实是法国人,但他们首先觉得自己是穆斯林。不过,像所有宗教一样,伊斯兰教也是要求要有爱的,即使在面对刚刚发生的事情时,比较难想到这一点。但是呢,在历史上,所有宗教都曾经犯下过屠杀之罪。

Il faut dire qu'il y a des gens qui veulent tellement croire à des choses qu'ils sont prêts à tuer pour les choses auxquelles ils ont envie de croire, et soumettre les autres à leur opinion.应该说,有的人是如此信仰某些事,以至于他们准备为了信仰之欲而去杀人,让别人服从自己的观点。

Pour cela, ils veulent faire peur aux gens, pour qu'ils leur obéissent. En ce sens, une réponse possible est de leur dire que les terroristes n'ont pas de religion, car « religion » signifie « relier les gens entre eux », et pas les tuer. Il ne faut pas avoir peur, vraiment, d'expliquer les choses à ses enfants. De toute façon, ils ne vous laisseront pas tranquilles avant de savoir que vous êtes allés au fond de votre pensée. Les enfants sont branchés sur votre inconscient. Ils sont les derniers à être dupes.为了这个,他们想让别人害怕,让别人服从自己。从这种意义上说,一种可能的回答,是对孩子们说,恐怖分子没有宗教信仰,因为“宗教”意味着“把人们联结在一起”,而不是杀害他们。真的不应该害怕对孩子们解释这些。无论如何,孩子们在知道你们经过了深刻思考之前,都不会让你们清静的。他们对你们的无意识之举都特别在意。他们是最难欺骗的一群人。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)