今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语专四真题告诉我们(二)真的是有送分题           ★★★★
法语专四真题告诉我们(二)真的是有送分题
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-03 16:46:05
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

上一期节目(法语专四真题告诉我们(一)),我与大家探讨了研究真题的重要性,另外还提醒大家,绝对不要把专注力全部押在背真题背技巧上面,还是得修炼提高自身法语水平,并试着去理解题目,理解考点。

回顾法语专四真题告诉我们(一)戳这里>>

而近两年的真题中已经没有再出现"出题老师偷懒"的情况了。所以,犯懒的你们也该少些借口了,趁备考时间还充裕,赶紧来上我们的专四强化课程吧。

专四强化课程戳这里了解>>

但其实…… 专四还是会有送分题的你们知道吗?并且送的分值还不小咧!

不错!同学你猜对了,就是阅读送分题

不要看阅读一题分值大,有些题目做下来都用不了1分钟。这种题称之为“快速定位”题,也就是直接定位到文中就能得到答-案!无需再逻辑推理一番的送分题!

最常见的形式是题干或者选项中有年份和占比的,也偶有直接选取原文中的字句询问含义的,即使有生词,大家也大可不必担心,答-案往往藏在上下文中。

以2015年阅读真题为例:

【阅读第一题】Le centenaire de la Grande Guerre

1. Quelle date a lieu la cérémonie du lancement de la commémoration ?

A. le 7 novembre 2013

B. le 14 juillet 2014

C. le 3 août 2014

D. le 11 novembre 2014

快速定位之日期
本题利用选项定位会更加快捷。因此我们可以圈出原文中所有的日期,然后查看上下文核对是否符合题意。

2. D'après le texte, les activités de la commémoration de centenaire de la Première Guerre mondiale consistent à :

A. faire comprendre l'épreuve qui engagea l'ensemble de la société française.

B. rendre hommage à ceux qui vécurent la guerre et firent le sacrifice de leur vie

C. inviter à appréhender le conflit dans la perspective d'une histoire nationale et européenne partagée.

D. toutes les trois réponses ci-dessous.

快速定位之你说的都对
本题选项都言之有理,因此需分别找出题干和选项中的关键词2-3个,快速定位到文章第一段后半部分。

**当然需要注意的是,这种类型的题目在题干和选项的表达方式上可能有所变化,需要我们一定的理解力。如果完全照搬原文的,那也属于白送分之列!

3. Pourquoi la fête nationale en 2014 est-elle considérée comme "inédite" ?

A. Parce qu'il y aura un défilé très important.

B. Parce qu'elle a un caractère international.

C. Parce qu'elle montra la force de la France.

D. Parce que la France est un pays qui aime la paix.

快速定位之我是原文
本题题干中最重要的定位信息是"inédite",迅速定位到原文第三段:"Cette fête nationale sera inédite, parce qu'elle sera internationale," 上下文一对照,立马得出答-案B

**选取原文中关键词句提问,一般只要看懂上下文。但部分关键词句必须在理解整段内容的基础上才能推断,那这种就不属于快速定位类题型了。

(据蹄蹄老师统计,2015年阅读中快速定位有8题,也就是只要找到关键词并且不需要脑子转弯就能答对,白白送给你8分。)

阅读题目题型一般分为两大类:整体类、细节类

整体类题目比较难出,且数量有限;细节类则可供发挥的空间较多,因此一般说来一篇阅读总有2-3题细节题,如果运气好,还有可能全是快速定位类。

因此在实际考试中,只要同学胆大心细,这些快速定位类的题目就是送分题!在前面做题花费太多时间,或者先完成写作以至剩给阅读时间不多的情况下,同学们可以直接看题直接定位,多拿分数,同时缓解由于时间不够的紧张焦躁情绪。

快速定位题的诀窍不仅仅在于快速在原文中搜寻答-案,也在于如何快速在题干和选项中找到“最有用”的定位信息。而这就需要大家在做题时多留些心眼了,大家不妨选一篇真题做实验:先不看文章,直接在问题中圈选出你认为最重要的定位信息,然后在文章中快速搜寻答-案,以此来判断题目是否为定位类题,你的最重要信息是否找对。

附上原文:

Le centenaire de la Grande Guerre

En 2014 a débuté le cycle des commémorations nationales et internationales du centenaire de la Première Guerre mondiale. La commémoration du centenaire de la Première Guerre mondiale s'inscrit dans plusieurs enjeux mémoriels de premières importance : compréhension d'une épreuve qui engagea l'ensemble de la société française, transmission de cette mémoire aux Français d'aujourd'hui, hommage rendu à ceux qui vécurent la guerre et firent le sacrifice de leur vie. Enfin, les enjeux culturels et patrimoniaux invitent à appréhender le conflit dans la perspective d'une histoire nationale et européenne partagée.

La commémoration du Centenaire a été officiellement lancée par le Président de la République le 7 novembre 2013 à Paris. Dans les départements et dans les académies, sous l'égide des préfets et des recteurs, ont également eu lieu des cérémonies officielles de lancement de cette commémoration.

Plus de 70 pays belligérants de la Grande Guerre sont invités à participer sur les Champs-Elysées au défilé du 14 juillet 2014. "Cette fête nationale sera inédite, parce qu'elle sera internationale," s'est félicité le président de la République. Et de préciser que ce défilé sera avant tout " une grande manifestation pour la paix".

Les autres grandes dates de l'agenda 2014:

- Le 3 août 2014 : commémoration de la déclaration de guerre de l'Allemagne à la France, avec la participation du président de la République fédérale d'Allemagne.

- Septembre 2014 : commémoration de la première bataille de la Marne, pour saluer l'héroïsme de ceux qui ont préservé le pays de la défaite en arrêtant l'offensive contre Paris.

- Le 11 novembre 2014 : inauguration du Mémorial international de Notre-Dame-de-Lorette, où les noms des 600 000 hommes tombés sur les champs de bataille du Nord/Pas de Calais seront inscrits par ordre alphabétique, sans distinction de nationalité, afin de rendre hommage à tous les combattants de la Première Guerre mondiale.

本期《法语专四真题告诉我们》就到尾声了,期待下一期再见到大家哦!

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)