Place des grands hommes 伟人广场
Patrick Bruel
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我们说好十年后有个约会
Même jour, même heure, même port 在同一天、同一时刻、同一地点
On verra quand on aura 30 ans 三十岁的我们再相见
Sur les marches de la place des grands hommes 在伟人广场旁的阶梯上*
Le jour est venu et moi aussi 这天来临,我如期赴约
Mais j' veux pas être le premier. 但我不想第一个到
Si on avait plus rien à se dire et si et si... 如果我们不再有话说,如果……如果……
Je fais des détours dans le quartier. 我在街上绕来绕去
C'est fou qu'un crépuscule de printemps. 在这个春天的黄昏里发傻
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans, 回忆起那个同样的黄昏,已经十年了啊
Trottoirs usés par les regards baissés. 一样低头看着磨损的人行道
Qu'est-ce que j'ai fais de ces années ? 我这些年究竟干了些什么?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau, 我没有静静地随波逐流
Je n'ai pas nagé le vent dans le dos. 但也没有迎风翱翔
Dernière ligne droite, la rue Souflot, 最后一条街右转,就将来到了Souflot路
Combien seront là? 4, 3, 2, 1... 0 ? 会有多少老同学在那里?4个?3个?2个?1个……还是0?
J'avais eu si souvent envie d'elle. 我曾经如此的一直渴望她
La belle Séverine me regardera-t-elle ? 不知道美丽的Séverine会不会再看看我
Eric voulait explorer le subconscient. Eric曾想探索心理潜意识
Remonte-t-il à la surface de temps en temps ? 现在是否仍常提出这想法?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir. 我有点害怕走过镜子前面
Si j'y allais pas... J' me serais trompé d'un soir. 如果不去……又怕自己错过一个美好的夜晚
Devant une vitrine d'antiquités, 在古董店的橱窗前
J'imagine les retrouvailles de l'amitié. 我想像着重逢时再燃的友情
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens ?“ 你还没变啊,你干什么工作啦?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins. 你结婚了,你有三个小孩啦
T'as réussi, tu fais médecin ? 你事业成功啦,你当了医生?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?" 你呢,Pascale,还是一样笑口常开吗?”
J'ai connu des marées hautes et des marées basses, 我认识了生活的潮起潮落
Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你们一样 跟你们一样 跟你们一样
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques, 我遇到过人生的狂风暴雨
Comme vous, comme vous, comme vous. 跟你们一样 跟你们一样 跟你们一样
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place, 每段爱的消失总会有新感情来替代
Et vous, et vous...et vous ? 你们呢,你们呢,你们呢?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'être heureux dans la vie, 而你Marco,曾执着追求简单幸福的生活
As-tu réussi ton pari ? 是否赢了你的赌约
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion, 你呢,François,你呢,Laurence,你呢,Marion
Et toi Gégé...et toi Bruno, et toi Evelyne ? 你呢,Gégé……还有你,Bruno,和你,Evelyne ?
Et bien c'est formidable les copains! 伙伴们,这真是太好了!
On s'est tout dit, on s' sert la main ! 我们象以前一样手拉着手,谈天说地
On ne peut pas mettre 10 ans sur table 我们没办法一下说清过去10年的经历
Comme on étale ses lettres au Scrabble. 不象在拼字游戏中摊开字母那样简单
Dans la vitrine je vois le reflet 在橱窗上我看见反射的影象
D'une lycéenne derrière moi. 啊,一个同学就在我身后
Elle part à gauche, je la suivrai. 如果她往左走,我就跟着
Si c'est à droite... Attendez-moi ! 如果她往右……等等我!
Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi ! 等等我!等等我!等等我!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans 我们说好十年后有个约会
Même jour, même heure, même port 在同一天、同一时刻、同一地点
On verra quand on aura 30 ans 三十岁的我们再相见
Si on est d'venus des grands hommes... 看我们是否都成为了真正的大人
Des grands hommes... des grands hommes... 真正的大人……真正的大人
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans... “来,让我们定一个十年后的约会……”
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
|