今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语考试DALF C1 备考:文章概述攻略         ★★★★
法语考试DALF C1 备考:文章概述攻略
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-19 11:56:52
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

沪江网校[法语零基础直达DELF B2]课程,点此免费试听。

Synthèse de documents (C1) 

文章概述(C1)

Cette épreuve représente 13 points sur 25 de la production écrite. Vous avez 2h30 pour rédiger à la fois la synthèse de documents et l'essai argumenté. Il s'agit d'un exercice technique qui demande beaucoup de rigueur. Rassurez-vous, tout cela s'acquiert !这一部分占写作部分25分中的13分。你有两个半小时的时间来撰写一篇概述和一篇议论文。这是一项讲究技巧的测试,要求认真严谨。放心,你会学习到一些技巧!

  DÉFINITION 定义   La synthèse de documents est un exercice qui consiste à sélectionner les informations principales dans plusieurs documents et de les réorganiser dans votre texte de façon ordonnée et avec vos propres mots. Il est généralement demandé de produire un texte d'environ 220 mots, avec une tolérance de plus ou moins 10% (disons que cela vous donne une fourchette de 200 à 240 mots). La restitution des idées doit se faire selon un plan et d'après une problématique. 文章概述要求在多个文章中摘选主要信息,并用自己的语言有条理地重新组织这些信息。通常,它会要求你写一篇220字左右的文章(±10%,也就是可以从200字到240字)。组织你的观点应注意要有论题,并拟出提纲来。   Il ne faut jamais utiliser ses propres connaissances personnelles ou se référer à d'autres sources. 绝对不能根据个人认知或者参照其它来源来写文章!   REPÉRER 标记定位

En général, deux textes (rarement trois) vous sont proposés. La première lecture doit vous permettre de :通常,会给你两篇文章(很少会有三篇的情况)。通过第一遍阅读你可以:

1. Identifier les textes : nature (article, site web, blog, extrait) leur type (comparatif, informatif, argumentatif) et le contexte (auteur, date, source).1. 鉴别文章:性质(文章,网页,博客,节选),类型(对比的,信息性的,议论性的)和背景(作者,时间,来源)

2. Repérer le thème commun à ces documents.2. 圈出文章相同的主题

3. Dégager une problématique3. 拟出一个论点   ANALYSER ET CONFRONTER 总结核对   Il faut maintenant identifier les idées principales et les exemples qui leur sont rattachés.现在就要确认主要的思想和与之关联的例子了。   Un simple tableau peut vous permettre d'y parvenir :一个简单的表格可以辅助你来完成:
  Document n°1 Document n°2
Thème 主题:    

Idées principales (avec vos propres mots) :

主要思想(自己组织语言表达):

   
Exemples 栗子:    
  STRUCTURER 使具有结构性

Ce tableau vous permet de repérer les points communs et les nuances que vous allez maintenant structurer à l'aide d'un plan. Celui-ci doit comporter deux ou trois parties qui découlent des regroupements des idées des textes. 这个表能让你很清楚文章的共同点和细微差别,而现在你可以用一个提纲来组织思路,提纲包含由文章思想引出的二到三部分。

Pour chaque regroupement, il vous faut proposer votre titre : votre plan se structure.  对于每一部分,你可以起一个小标题,这样提纲就建成了。   Plusieurs types de plans sont adaptables selon votre synthèse : 有下列几种适用于概述的提纲:   - Constat 记录 / causes 起因 / conséquences 结果 - Thèse 论题 / antithèse 反命题 - Aspects sociaux 社会角度 / économiques 经济角度 / psychologiques 心理角度 (ou encore politiques/culturels/écologiques en fonction du thème de votre synthèse甚至还可根据你的概述选择政治/文化/生态角度)   N'oubliez pas notre partie "Faire un plan"不要忘记“写提纲”这一部分   RÉDIGER 撰写   Attention à la typographie de votre synthèse, veillez à aérer votre texte, sautez des lignes entre les différents paragraphes.注意你概述的排版结构,注意间隔,不同自然段间要空行。

Introduction 引入介绍 :

  - Présentation des documents. 介绍文章。 - Thème commun et votre problématique. 共同主题和你的论点   Développement 发展延伸 :   En fonction de votre plan  établi ci-dessus. Il est très important de relier les parties entre elles grâce à des connecteurs logiques (toutefois, en outre, cependant, en revanche, or, néanmoins, certes etc...).根据你以上的提纲,使用逻辑连词(toutefois, en outre, cependant, en revanche, or, néanmoins, certes etc...)来把不同段落间连接起来是非常重要的。   Conclusion 总结 :   - Reformulation succincte du développement (deux phrases maximum)简明扼要的总结你的文章(最多两句话).   沪江网校[法语零基础直达DELF B2]课程,点此免费试听。   也许你还想知道这些:

法语文凭考试DELF、DALF2016年报名信息
法语考试Dalf C1备考经验分享
除了DELF、DALF,我还有其他重要法语考试可以选择?

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。

本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    2017年上半年CATTI考试须知,收好不谢!
    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)