今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
世界上最通用最简单的密码:你也在用它吗?           ★★★★
世界上最通用最简单的密码:你也在用它吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-25 08:23:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Une étude américaine publiée mardi souligne que les appels à changer les mots de passe des ordinateurs, comptes bancaires et autres messageries en ligne , des millions d'internautes s'en remettent toujours à des codes prévisibles comme « 1-2-3-4-5-6 » et se font pirater. D'après le rapport annuel de la firme de sécurité informatique SplashData, qui a compilé les données de plus de deux millions de comptes ayant fuité en ligne, les mots de passe les plus communs n'ont pas changé depuis 2011 pour les internautes à travers le monde.一份在星期二发表的美国研究号召大家来更改电脑、银行账户和其他网络软件的密码,有上百万的网民还在使用一猜即中的密码如“123456”,这样很容易导致账号被盗取。根据SplashData信息安全公司的年度报告,有超过两百万人的账户信息被泄露,而其中被全球网友最常使用的密码从2011年起就没有改变过。

Aux côtés du classique « 1-2-3-4-5-6 » figurent le désarçonnant « password » (mots de passe en anglais), le singulier « qwerty », cinq premières lettres du clavier dans plusieurs langues, ou encore le sophistiqué « 1-2-3-4-5-6-7-8 », visant à combler certains sites qui exigent des clés informatiques plus longues et donc plus difficiles en théorie à décoder. Mais « des mots de passe plus longs (...) peuvent aussi être virtuellement inutiles », si les internautes ne font qu'ajouter des caractères à une suite déjà prévisible, résume la firme SplashData dans un blog publié en marge de son étude.一面是最容易被破解的密码“123456”,或者是“qwerty”,或者各种语言键盘上最前的5个字母,有些网站为了增大破解难度要求较长的密码,就有了如”12345678”这样的密码。但是,SplashData公司在博客发布的文章中总结:如果网友们只是按照顺序添加字符,这种看起来较长的密码也是毫无用处的。

« Plusieurs personnes font un effort pour ajouter plus de caractères à leurs mots de passe, afin de renforcer la sécurité de leurs comptes en ligne, mais si ces mots de passe ne sont que le prolongement de séquences simples, cela les exposera tout autant aux pirates informatiques », souligne le PDG de la firme américaine, Morgan Slain. Ce dernier suggère par ailleurs aux internautes de ne pas se replier sur des mots de passe empruntés à des noms de célébrités, car ceux-ci sont aussi faciles à décrypter, même pour les plus béotiens des pirates informatiques.Morgan Slain,这家美国公司的总经理指出:“有很多人为了保障网上账户的安全性而把密码变长,但如果只是字符依次的延长,也只是把信息暴露在网络黑客眼中。”最后一个忠告是别使用名人的名字为密码,因为这对于菜鸟级的网络黑客也是十分容易破解的。

Au cours des dernières années, les fraudes en ligne se sont imposées comme une véritable épidémie, forçant certaines entreprises à abandonner les mots de passe au profit de nouvelles technologies de vérification d'identité . Des lecteurs d'empreintes digitales sont ainsi de plus en plus populaires sur les appareils portables, alors que des firmes poussent la logique jusqu'à des techniques de reconnaissance du visage, voire de l'iris.近年来,网络诈骗十分猖獗,迫使一些公司采取身份验证的新科技而忽视密码的作用。手机上的指纹校对也越来越流行,同样有些公司致力于脸部甚至是虹膜识别的科学技术。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:戛纳经典《感官世界》LEMPIRE DES 
    你学的法语竟是世界上最神奇的语言?
    法媒看中国:太极会进入世界文化遗产吗?
    法国线上报刊怎么分?不止世界报和费加罗
    法国新闻直播:探险家阿尔班•米楚探索极地世界 2
    法国新闻直播:未来世界的新发明   03 feb 2017
    语每日一句:“世界上最好的颜色”怎么说?
    语香颂:在最好的世界,随心所欲
    016年终盘点:世界10大新闻图片
    地恋福音:这个奇特发明,能让你亲吻世界另一端的伴侣

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)