今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法媒看中国:太极会进入世界文化遗产吗?           ★★★★
法媒看中国:太极会进入世界文化遗产吗?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-10 12:34:58
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

2016年,印度瑜伽被列入联合国教科文组织的非物质文化遗产名录。2011年,韩国的跆拳道成为首个获此殊荣的武术项目。那么,中国的太极拳何时赢得类似的国际认可?一些中国人对此十分着急,那么我们就来看看外媒是如何报道此事件的!
先给大家科普下什么是太极,太极用法语该如何表达?

Dérivé des arts martiaux, le tai-chi est une discipline corporelle d’origine chinoise comportant un ensemble de mouvements continus et circulaires exécutés avec lenteur et précision dans un ordre préétabli. Il met aussi l'accent sur la maîtrise de la respiration. La pratique vise entre autres à améliorer la souplesse, à renforcer le système musculosquelettique et à maintenir une bonne santé physique, mentale et spirituelle. Selon ses adeptes, grâce à son côté méditatif et à l'extrême précision des gestes, le tai-chi permettrait d'apaiser le mental et d'améliorer la concentration, la vivacité d'esprit et la mémoire. Il favoriserait aussi une meilleure prise de conscience de soi et de son environnement et contribuerait à harmoniser le Qi.作为武术的分支,太极实际上是一种身体训练,它发源于中国,通过一套既定的顺序,慢速精确又循环地将一连串动作做出来。并且它还强调对气息的控制。此外,太极还可以增加柔韧,强健筋骨,保持身心健康。在众多打太极拳的人看来,正由于其将冥想与精准的动作结合在了一起,它可以舒缓身心,增强注意力和记忆,使人精神充沛。它还可以使人更好地了解自身与周围的环境,与气相和。

Le taï-chi attend son inscription au patrimoine mondial太极期待列入世界遗产

Tout le monde a en mémoire les images de ces Chinois rassemblés dans des parcs, jeunes et vieux, exécutant de lents mouvements. Le taï-chi, à la fois art martial et philosophie, veut être inscrit au patrimoine culturel mondial. Le 31 mars 2017, le gouvernement de Pékin décidera ou non de présenter le taï-chi au patrimoine mondial.所有人在脑海中都有这样的映象:不论老少,许多中国人聚集在公园里进行这种慢运动。太极,这种既是武术又是哲学的运动,期待被列入世界文化遗产。2017年3月31日,中国政府将决定是否提交将太极列为世界遗产的申请。
En arrière plan, il y a une sombre concurrence entre pays asiatiques. Le Quotidien du peuple rapporte les propos de Zhang Liyong, député à l'Assemblée nationale populaire de Chine, pour qui la situation est urgente. «La Corée du Sud et le Japon essayaient de faire inscrire le tai-chi. La Corée du Sud a déjà fait inscrire le Festival des bateaux-dragons comme lui appartenant, c'est pourquoi nous devons être vigilants.»在此背后,其实是一些亚洲国家的明争暗斗。《人民日报》刊登了人大代表张立勇(音译)对此的说法,在他看来,当前形势相当严峻。他说道:“韩国和日本都在想将太极列入世界文化遗产。韩国已经将端午列入自己的世界文化遗产,这也是为什么我们要相当警惕的原因。”
On entre clairement dans une querelle nationaliste. M.Zhang fait référence à un précédent remontant à 2008. L'Unesco a accordé le statut de patrimoine immatériel au festival coréen Gangneug Danoje. Or, pour les Chinois très en colère, ce n'est qu'une pâle copie du festival chinois des bateaux-dragons. Certains ont accusé les Nations Unies d'approuver une appropriation d'un élément de la culture chinoise. Cela dit, le festival chinois a obtenu son inscription l'année suivante.显然,我们进入了一场民族主义的纷争之中。张先生拿2008年的事件做了参照:联合国教科文组织将韩国江陵端午祭列入世界非物质文化遗产。然而,对于正在气头上的中国人来讲,这就是对中国端午节的无端抄袭。一些人还批评联合国同意将属于中国文化一部分的节日列入世界文化遗产。不过,中国的端午节在第二年也被列入了世界文化遗产名录。


Et certains Chinois craignent que l'histoire ne se répète avec le taï-chi dont la paternité serait également revendiquée par la Corée du Sud et aussi le Japon. Dès 2008, la Chine a voulu faire reconnaître cet art martial comme sien. Echec. Dossier trop vague, a estimé l'Unesco. Puis la réforme du système de candidature, limité à deux dossiers par an, n'a pas permis de proposer le taï-chi de nouveau.现在许多中国人担心历史会重演,因为韩国和日本都在争取太极的发源地称号。从2008年起,中国便开始想证明这项技艺是属于中国的。但遭到了失败。在教科文组织看来,申请文件过于模棱两可。随后申请体系又遭遇改革,每个国家一年只能申请2项,这也将太极再次拒之门外。
Mais après dix années de compilation de matériels, d'études par des maîtres de la discipline de son histoire séculaire, le dossier est bouclé. Yan Shuangjun en est son ardent avocat. A ses yeux, au travers du taï-chi, «on peut mieux comprendre la culture chinoise. De la médecine à la littérature, de la philosophie à l'art.»不过通过10年的素材积累,许多太极大师的研究报告,最终申请文件宣告完成。严双军是其最积极的捍卫者。在他看来,通过太极这项技艺,我们可以更好地理解中国文化:从医学到文学,从哲学到艺术。


Ces avocats du taï-chi craignent que d'autres pays «polluent» la pratique du taï-chi par des variantes. D'où l’importance pour M.Yan d'en déposer les règles. D'autant que cet art martial a évolué. Ces derniers temps, il a gagné en popularité en développant des aspects thérapeutiques, notamment en réduisant le stress. Selon un maître de Pékin, Zhang Jian, «comparé à d'autres aspects de la culture chinoise, le taï chi est d'approche facile. Il peut permettre à la Chine de développer son soft-power. Même nos taïkonautes le pratiquent.» Il estime que ce serait une honte d'échouer de nouveau.这些太极捍卫者害怕其他国家通过其他太极变种“玷污”了太极这项运动。所以他认为对此做出一些明文规定是十分重要的。况且这项武术也在不断的发展之中。近年来,由于太极所具的疗效,尤其是减压方面。越来越多的人喜欢上了太极。北京的太极拳师傅张见认为: 相比于中国文化的其他很多方面,太极拳相对实用,能帮助中国提升软实力。中国的航天员都在练太极。在他看来,如果又没报上去,就太遗憾了。
Le taekwondo coréen a été reconnu en 2011. C'est le premier art martial à être entré dans le panthéon du patrimoine culturel mondial.韩国的跆拳道已经在2011年申报成功。这也是第一个进入世界文化遗产的武术项目。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://geopolis.francetvinfo.fr/le-tai-chi-attend-son-inscription-au-patrimoine-mondial-139045

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法媒惊呆:中国偶像“少年团”实际上由女生组成?
    法媒炸开了锅:女翻译加来“丛林”遭性侵
    法媒热议:上海夫妇掀离婚购房潮
    法媒报道中国争议:宜昌党员带头生二胎
    法媒关注中国“情妇劝退者”:劝退一个情妇6万欧
    法国人看中国风口浪尖的巴铁项目:圈钱还是跨时代创新
    法媒新发现:站着工作效率更高喔
    法媒看电影:电影导演圈的“拼命三郎”排行榜
    法媒看世界:我们现在身处于第四次工业革命之中!
    法媒看中国:大型反腐题材电视剧《人民的名义》

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)