或许你还想看:法国女人的七大特质
Quel est le point commun entre le Tri Postal de Lille, les Calanques de Marseille et la Tour Eiffel à Paris ? En plus d'être les lieux les plus photographiés dans l'Hexagone, ils sont également les plus partagés par les utilisateurs du réseau social.
里尔的特里波斯塔尔展览馆、马赛的卡朗格峡湾、巴黎的埃菲尔铁塔,它们之间有什么共同之处呢?它们不仅是法国被拍照最多的景点,也是在社交网络上被分享最多的地方。
À chaque ville française son monument, site naturel, événement phare. Par ordre alphabétique, voici les 10 lieux les plus «instagrammés» de France, selon une étude d'une compagnie mondiale de voyage en bus, Busbud qui, en observant les destinations françaises les plus populaires sur TripAdvisor, a analysé quels endroits produisaient le plus de hashtags sur Instagram.
法国的每一个城市都有自己的历史遗迹、自然风景以及专属活动。一家名为Busbud的国际大巴旅游公司通过在猫途鹰(TripAdvisor)网站上观察最受欢迎的法国目的地,分析得出了在Instagram上出现次数最多的地方。我们将这一分析结果按字母顺序排列,为您奉上。
Bordeaux - Le miroir d'eau
波尔多:水之镜
Les jeux de reflets des lumières citadines et des silhouettes des enfants qui barbotent font l'unanimité à Bordeaux. La scintillance de la Bourse et des quais de la ville se réfléchissent dans cette superficie de 3450 mètres carrés, qui fait du miroir d'eau de Bordeaux l'un des plus grands du monde. Ce système a été conçu en 2006 par le paysagiste français Michel Corajaud, qui s'est inspiré de la Place Saint-Marc (Venise) recouverte d'eau. Le concept: faire apparaitre successivement un effet miroir couvert de deux centimètres d'eau sur une dalle en granit, suivi d'un effet brouillard pouvant atteindre deux mètres de hauteur.
波尔多的水之镜反射出城市的色彩和孩子们嬉戏的身影,受到了游人的一致喜爱。水之镜占地3450平方米,是世界上最大的喷泉之一,波尔多证券交易所和城市的不少港口都倒映在水中熠熠生辉。2006年,法国园林建筑师米歇尔·高哈汝(Michel Corajoud)在看到威尼斯圣马克广场前水波荡漾的美景后受到启发,设计出了波尔多的水之镜。他的设计思路是:在花岗岩石板上覆盖2cm的水,逐渐制造出镜面的效果,然后,在水面上打造雾气弥漫的感觉,雾气最高可达两米。
Lille - Le Tri postal
里尔:特里波斯塔尔展览馆
Initialement destiné au tri du courrier lillois, pendant la seconde moitié du XXe siècle, le musée d'art contemporainsitué en plein centre-ville arrive en tête des préférences des Instagrammers, devant le Vieux Lille et la Grand Place. Les installations ultra visuelles, parfois flashy, et les festivals de musique électronique renforcent la position de leader à Lillepour les utilisateurs de l'appli mordus d'art.
特里波斯塔尔展览馆是一座现代艺术博物馆,它位于市中心,在二十世纪后半叶刚刚建成时用于分拣里尔市的信件,现在已经超越了里尔老城和里尔大广场,成为Instagram上最热门的里尔景点。展览馆内安装了很多设备,为游客准备了五光十色的视觉盛宴,电子音乐表演让这里成为了艺术应用发烧友的城中最爱。
Lyon - La Confluence
里昂:汇流博物馆
(汇流自然历史及社会博物馆 – 图片版权所有:ROBERT PRATTA/REUTERS)
En 1995, le maire de la ville Raymond Barre lançait l'idée de construire un quartier moderne, au sud-ouest de Lyon qui doublerait la superficie de la ville. Aujourd'hui, même si le Parc de la Tête d'Or et le Vieux Lyon restent des incontournables touristiques, les bâtiments design de la Confluence sont les plus partagés sur Instagram. La star de la cité moderne, le Musée d'histoire naturelle et des sociétés, rassemble à lui seul la majorité des partages sur l'appli.
1995年,时任里昂市长的雷蒙·巴尔(Raymond Barre)提出了在城市的西南部建设一个现代化新区、使城市面积扩大一倍的构想。如今,尽管金头公园(Parc de la Tête d'Or)和里昂老城仍然是不容错过的观光景点,在Instagram上分享最多的图片却来自汇流新区富有设计感的建筑。汇流自然历史及社会博物馆是现代化新城区的明星,在图片分享中有超过一半都是关于它的。
Marseille - Le parc national des Calanques
马赛:卡朗格峡湾国家公园
(俯瞰石灰岩悬崖,卡朗格峡湾一片蔚蓝 – 图片版权所有:Ludovic Lubeigt)
Les calanques de Marseille forment un massif littoral qui s‘étend sur plus de vingt kilomètres sur les côtes méditerranéennes, entre la Madrague et Cassis, en passant pour les Goudes et Callelongue. Chaque année, environ 2 millions de promeneurs, randonneurs et grimpeurs sillonnent ces gigantesques falaises calcaires. Les vacanciers aiment se retrouver dans les criques intimistes, accessibles uniquement par bateau, en traversant les vagues timides et les îlots.
马赛的卡朗格峡湾形成了一片海滨高地,海岸线超过20千米,旁边就是地中海,它连接la Madrague与卡西斯(Cassis),中间经过les Goudes 街区和Callelongue港口。每年约有200万人在这座巨大的悬崖峭壁之间漫步、远足或是攀岩。人们喜欢到静谧的小港湾度假、欢聚,而只有坐船穿过翻滚的浪花、绕过一个个小岛才能到达那里。
Montpellier - La Place de la Comédie
蒙彼利埃:喜剧广场
La place centrale de la ville, au plein cœur de l'ancienne cité médiévale, s'étend sur un ancien espace de fortifications qui aboutit à la fameuse citadelle de Montpellier. L'opéra Comédie, avec sa façade monumentale, orne la partie sud-ouest de la place. C'est l'édifice le plus photographié et partagé, avec la fontaine des Trois Grâces.
喜剧广场是城市的中心广场,坐落在中世纪古城区的核心地带,建立在旧时的防御工事之上,尽头是著名的蒙彼利埃城堡。广场的西南部是气势恢宏的戏剧院(Opéra Comédie)。它与美惠三女神喷泉(fontaine des Trois Grâces)是被拍摄并分享最多的建筑。
Nantes - Le Stade de la Beaujoire
南特:贝若利体育场
(拍摄于天使湾(baie des Anges)- 图片版权所有:R.G-S)
Le principal stade de Nantes, érigé en 1984 et utilisé depuis par le Football Club de Nantes, fait la fierté des Nantais. Panoramas de l'enceinte, gros plans sur les joueurs, selfies hystériques lors des victoires… Les supporters ne manquent pas d'imagination et font partager toute l'ambiance des matches sur Instagram.
贝若利体育场建于1984年,是南特的主体育场,建成后一直由南特足球俱乐部使用,这支球队也成为了南特人的骄傲。场内的全景、球员的近景、胜利时兴奋异常的自拍……球迷们的想象力层出不穷,他们将赛场的气氛统统带到了Instagram的页面上。
Nice - La Promenade des Anglais
尼斯:盎格鲁大道
Les instagrammers aiment ce lieu mythique. La célèbre avenue qui borde la Méditerranée sur sept kilomètres, le long de la baie des Anges, est autant prisée des touristes que des Niçois. Le deuxième lieu le plus instagrammé est la Place Masséna.
Instagram的用户们都喜欢这个神奇的地方。著名的盎格鲁大道位于地中海之滨,长达7千米,无论是观光客还是尼斯本地的居民都对这里青睐有加。在Instagram上位列第二名的尼斯景点是马塞纳广场(Place Masséna)
Paris - La Tour Eiffel
巴黎:埃菲尔铁塔
Symbole de la Ville Lumière, avec ses quelque sept millions de touristes chaque année, qui en font le monument le plus visité au monde. Le musée du Louvre, avec sa célèbre pyramide en verre et la cathédrale de Notre-Dame complètent le podium.
埃菲尔铁塔是巴黎的标志,每年吸引游客约七百万人次,是世界上游客最多的建筑。卢浮宫前著名的玻璃金字塔和巴黎圣母院分别位列第二和第三名。
Strasbourg - La Petite France
斯特拉斯堡:小法兰西
(小法兰西及其典型的阿尔萨斯建筑外观 - 图片版权所有:Spiterman)
Ce quartier alsacien classé au patrimoine de l'Unesco, avec ses maisons à colombages -les plus célèbres sont la Maison des Tanneurs et la Maison Haderer- et ses cathédrales gothiques, attire le plus d'objectifs. Situé sur la Grande Île, ce nid d'architecture pittoresque est traversé par plusieurs canaux avec de petits ponts pour relier les différentes rives.
小法兰西被联合国教科文组织列入世界遗产名录,这里有很多木屋,最著名的要数硝皮匠屋(La Maison des Tanneurs)和哈德勒屋(la Maison Haderer),还有多座哥特式教堂,吸引了最多的人在此拍照。小法兰西位于大岛(Grande Île)之上,聚集了众多风景如画的建筑,多条水渠穿流而过,一座座小桥将水渠的两岸连接起来。
Toulouse - Les Berges de la Garonne
图卢兹:加龙河岸
玫瑰之城的红色落日
Avec ses 647 kilomètres, partant de l'Espagne pour se jeter dans l'océan Atlantique, la Garonne traverse la Ville rose. Là, le bord du fleuve offre une vue magnifique sur le pont Saint-Pierre et la Chapelle de la Grave, notamment lors d'un coucher de soleil incandescent. Après les berges, la Place du Capitole remporte également beaucoup de succès.Un autre palmarès, celui des villes françaises les plus instagrammées, permet de voir la popularité de chacune d'elle auprès des visiteurs qui utilisent l'application.
加龙河全场647千米,发源自西班牙,注入大西洋,中途穿过玫瑰之城——图卢兹。站在河边,可以看到圣皮埃尔大桥(pont Saint-Pierre) 和拉格莱夫教堂(Chapelle de la Grave)的美景,在落日时分,景色最为迷人。图卢兹市政厅广场 (Place du Capitole)仅次于加龙河岸,也吸引了众多游客前来拍照。
本内容为Figaro私享巴黎授权沪江法语(http://fr.hujiang.com/)转载,请勿另行转载。
Figaro私享巴黎(微信号figaroparis):精选来自法国第一大报费加罗的原创内容,让您在弹指间洞悉法国精英对于衣食住行的独特品味和生活情趣。
|