Faut-il s’inquiéter de la maigreur d’Angelina Jolie ?
需要担心安吉丽娜朱莉的暴瘦吗?
À la soirée de présentation de Kung Fu Panda 3, l’actrice s’est affichée dans une robe dévoilant des jambes extrêmement minces, au point de susciter la réaction de milliers de Twittos. Tout juste remise d’une double mastectomie, Angelina affirme qu'elle va bien. Pourtant, sa maigreur aurait tendance à dire le contraire.在《功夫熊猫3》的发布会上,安吉丽娜朱莉以一身短裙亮相,而裙下的双腿暴瘦如柴,瞬间激起了成百上千推特用户的热烈讨论。从双乳切除术中恢复过来,安吉丽娜表示她一切都好。然而,她的暴瘦似乎发出了完全相反的讯息。
Samedi 16 janvier, Angelina Jolie a fait une apparition à l’avant-première du film Kung Fu Panda 3, dans lequel elle prête sa voix au personnage de Tigresse. C’est au Chinese Theatre de Los Angeles qu’avait lieu la présentation, un endroit dont les décors sont en parfaite adéquation avec l’ambiance du film.1月16日的周六,安吉丽娜朱莉参加了《功夫熊猫3》的首映礼,她在片中为虎妞一角献声。这场庆典在洛杉矶的中国大剧院举行,因为其中的装潢与电影的氛围十分相符。
Tous les regards se sont naturellement tournés vers l’actrice de 40 ans... mais pas forcément pour les bonnes raisons. Portant une courte robe noire et des escarpins, la jolie Angelina est apparue plus maigre que jamais. Ses jambes, aussi fines que des brindilles, laissaient apparaître ses os à même la peau. Pourtant on se souvient de la jeune femme plantureuse de ses premiers films. De Tomb Raider à Mr. & Mrs. Smith, l’actrice a fait rêver les hommes du monde entier avec ses courbes généreuse.所有的目光都聚集在这位40岁的女演员身上……但却不是出于什么好理由。身着黑色短裙和同色系高跟鞋,美丽的安吉丽娜真的是瘦的不能再瘦了。她的双腿,像枯枝一样细,简直就是皮包骨。让我们很难再联想到她早期电影中那些丰满性感的年轻美女的形象。不管是《古墓丽影》还是《史密斯夫妇》,她都曾以诱人的曲线而成为全球男人的梦中情人。
Une série d'épreuves 接踵而至的苦难
Mais récemment, Angelina a traversé une série d’épreuves qui pourraient expliquer sa perte de poids vertigineuse. La perte de sa mère, morte d'un cancer du sein en 2007, avait déjà terriblement affecté l’actrice. En 2013, elle a fait les gros titres en révèlant avoir subi une double mastectomie préventive, une intervention aussi lourde que douloureuse, afin d'éviter de subir le même sort que sa mère. Deux ans plus tard, l’épouse de Brad Pitt s’est également fait retirer les ovaires et les trompes de Fallope pour prévenir toute récidive. Cette opération, loin d'être anodine, a engendré plusieurs conséquences néfastes. La maman de six enfants a notamment annoncé que malgré la prise d’hormones, elle était déjà ménopausée, à seulement 40 ans.但最近,安吉丽娜经历了一系列的不幸,也许这就是她瘦成纸片人的原因。先是母亲因乳腺癌于2007年去世,这深深打击到了她。接着在2013年,她因为切除双乳而登上各大媒体头条,这是一场重大的手术,而且过程痛苦,就是为了避免患上跟她母亲一样的病症。两年之后,为了杜绝一切复发的可能,她再次进行手术切除了子宫和输卵管。尽管这次手术降低了复发的风险,却在同时造成了许多不良后果。作为6个孩子的母亲,她表示,尽管进行了荷尔蒙注射,但还是在仅仅40岁的时候,就已经绝经。
Autant dire que les Pitt-Jolie vivent des moments difficiles. Pas sûr que le quatrième long-métrage d'Angelina Jolie en tant que réalisatrice, First they Killed my Father: A Daughter of Cambodia Remembers (adapté du livre D'abord ils ont tué mon père), qui retrace les souvenirs d'une jeune femme ayant vécu sous le régime des Khmers rouges, leur redonne le sourire… ou quelques kilos à Angelina.可以说,皮特和朱莉共同经历了很多艰难的时刻。安吉丽娜朱莉作为导演执导的第四部电影长片,《首先他们杀害了我的父亲:柬埔寨女儿回忆录》(改编自小说《首先他们杀害了我的父亲》),讲述了一个曾在红色高棉压迫下生活的年轻女孩的回忆,然后她们重获笑颜,也希望安吉丽娜朱莉也能增重几斤。
也许你还想看看曾经的安吉丽娜朱莉:
安吉丽娜•朱莉将成为“埃及艳后”
皮特和安吉丽娜已在法国办婚礼,oui ou non?
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|