“Mystifier(法)”和“mystify(英)”,一定和“mystery”(神秘)有关系吧?如果什么东西对你来说是个“mystery”,你肯定不知道它的奥秘。就象是看变魔术,你会感到神奇(intrigued),感到困惑(puzzled), 你会说:“Wow! How did you do that?”
这正是英语“mystify”的意思:“bewilder, confuse,puzzle”, 常译为法语的 “rendre perplexe, intriguer” , 例如:
His attitude mystified me.
Son attitude me rend perplexe.
他竟然持这种态度,这让我百思不得其解。
She was quite mystified by the strange telephone call.
Cet étrange coup de téléphone la laisse perplexe.
奇怪的电话使她感到非常困惑。
How to meet someone who may be interested, how to flirt, what to do on a date or how to introduce a sexual element to the relationship are all things that may mystify a young person.
Comment rencontrer une personne susceptible d'être intéressée, comment flirter, que faire pendant un rendez-vous ou comment apporter un élément sexuel à la relation - ce sont tous des éléments qui peuvent désorienter un jeune.
如何交友,如何调情,约会时做些什么,如何升格为性伴——这些问题都会困扰年轻人。
但法语的“mystifier”和“神秘”一点关系都没有啦:它的意思是“欺骗”(Abuser,duper,tromper) 常译为英文的“deceive, fool”,例如 :
Il n’est pas de ceux que l’on mystifie facilement. Tu ne lui feras jamais croire cela.
He’s not easily taken in / fooled. You’ll never get him to believe that.
他这个人没那么容易上当。他绝对不会相信这事。
Comment l’opinion a-t-elle pu être mystifiée par ses discours sur la supériorité de la race blanche ?
How could the public have been taken in / fooled by his speeches about the superiority of the white race?
公众怎么竟会被他鼓吹白人至上的言论所蛊惑呢?
Les personnages peuvent paraître perplexes et mystifiés ; les spectateurs ne le sont jamais.
The characters may be puzzled and fooled, but the members of the audience never are.
剧中人可能会感到迷惑,可能会上当,但观众们一直都“旁观者清”。
Un attaquant italien mystifie 5 joueurs et s’offre un but d’anthologie !
An Italian forward dribbled past 5 players, and scored a goal of stupendous quality.
一名意大利前锋以假动作晃过了对方的5名球员,接着就是一脚漂亮的进球!
几年前,法国发生过一件奇案:一个叫 Thierry Tilly 的法国人用心理操纵术控制了波尔多的一个贵族家庭长达9年。他谎称 “共济会”阴谋暗杀他们,不仅借机侵吞了他们的百万家财,还哄骗,胁迫他们逃亡英国,隐姓埋名,靠打工维生。
当时的一则报纸标题说:
Le gourou avait mystifié la famille de notables.
欺诈大师哄骗/愚弄了一家名门望族。
文中提到:“La psychologue qui l'a expertisé le décrit en « mystificateur ».”
为他作精神鉴定(expertiser)的心理学家把他描述为“mystificateur”——利用别人的信任进行洗脑,心理操控,行骗的“欺诈师”。
这种“大师”并不少见吧?童鞋们碰到过吗?(搞传销的就算是吧?)
最后,再总结一下:
“Mystifier(法)”和“mystify(英)是一对假朋友,其意思完全不同:你可能被未知事物“mystified(英)”——会感到很神秘,感到困惑。而探索其奥秘,解开迷题,你会得到很多乐趣吧?
但要当心啦:千万不要被骗子“mystifié(e)” 哦:小心上当!
好了,关于“Mystifier(法)”和“mystify(英)”就先说这些吧。童鞋们是否都明白了呢?
相关文章,请戳—
英法形近词对比:法语mortel和英语mortal>>
英法形近词对比:法语contrôler和英语control>>
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|