今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
为什么很多法国人不习惯在网上申报税务?           ★★★★
为什么很多法国人不习惯在网上申报税务?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-02-12 20:42:57
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Déclaration d'impôts : pourquoi de nombreux Français hésitent à utiliser Internet为什么很多法国人不习惯使用互联网报税?

Si les Français peuvent réaliser de nombreuses démarches administratives sur Internet, ils sont encore peu nombreux à recourir aux services publics en ligne, selon un Rapport publié ce jeudi par la Cour des comptes. A en croire les chiffres de la Commission européenne, le taux d'utilisation de ces services est de seulement 45%, en 2015. En 2014, seuls 40% des contribuables ont déclaré leurs revenus par Internet. Certes, cette proportion a doublé depuis 2011。据审计局于周四公布的报告,尽管法国已经大量实现了行政程序网络化,但还是很少有法国人愿意在公众服务网页进行这些活动。基于欧洲委员会的数据显示,在2015年,网络服务的使用率仅仅只有45%。而2014年,也只有40%的纳税人在网上进行收入申报,虽然这一比率相对于2011年上涨了一倍。

20% des Français font davantage confiance au papier20%的法国人更相信纸质文件

Pourtant, la France n'a cessé de développer de nouveaux outils pour faciliter les démarches administratives. L'Hexagone est même considéré comme leader dans l'offre des services publics en ligne, devant Singapour et la Corée du sud, selon un classement de l'ONU établi en 2014.然而,法国一直没有停止发展那些应用于简化行政步骤的新工具。据2014年联合国的一份报告,法国甚至被认为是公共服务网络化的领头羊,领先于新加坡和韩国。

Alors comment expliquer ce désaveu des Français ? La Cour des comptes pointe du doigt plusieurs raisons, et notamment culturelles. En effet, près de 20% des Français n'utilisaient pas Internet pour remplir des formulaires en 2013 au motif qu'elles ont «davantage confiance dans un formulaire papier», explique les chiffres d'Eurostat.那该如何解释这一矛盾之处呢?审计局列举了多重原因,尤其是文化层面上的。欧洲统计局的数据显示:“事实上,在2013年,约有20%的法国人没有使用互联网来填报表格,原因在于他们更相信纸质表格。”

18% de la population souffre de «l'illectronisme»18%的法国人是电脑盲

Autre difficulté, le «fossé numérique» qui sépare différentes catégories de la population française. Au total, près de 650 000 personnes ne bénéficient pas d'un accès à Internet, ce qui représente 1% des Français. En outre, 18% de la population souffre de «l'illectronisme», selon le Défenseur des droits. Autrement dit, une part non-négligeable des Français n'est pas capable d'utiliser les outils numériques.除此之外,“数字信息鸿沟”也令法国各个阶层分化。共计约65万人没办法上网,而这个数字占了法国人口的1%。而且,据人权捍卫者组织,18%的法国人是电脑盲。换句话说,有不可忽略的一部分法国人没有掌握使用数据信息工具的方法。

Dans un premier temps, le gouvernement a décidé de rendre obligatoire la déclaration en ligne de ses revenus. Et ce dès 2016 pour les plus haut revenus. Les deux sites Service-public.fr et mon.service-public.fr vont également faire l'objet d'une refonte en ce début d'année 2016 afin de remédier à la situation. De son côté, la Cour des comptes présente d'autres pistes pour que l'administration française se modernise toujours plus en simplifiant l'accès aux services en ligne.首先,政府决定个人收入所得税将必须上网申报,对高收入人群更是自2016年这已是强制性的。为了重新扭转这个局面,Service-public.fr和mon.service-public.fr这两个网站在2016年初也都改头换面焕然一新。另外,审计局也提出了其他一些建议,以使法国行政更加现代化,并不断简化线上的公共服务通道。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
    法语词汇:second和deuxieme有什么区别?
    法语每日一句:“我听不懂你在说什么”法语怎么说?
    法语小科普:为什么下雨天人更容易生病?
    学法语停不下来是种什么体验?
    FLE必修课程:什么是TICE?TICE法语书单推荐!
    法国新闻直播:法国人吃的外卖什么样?  23 mar 2017
    法国人神奇实验:猫圈究竟是个什么东西?
    法语人经验| 法语导游,究竟是一种什么样的存在?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)