今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?           ★★★★
法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-05-15 17:00:33
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Le vainqueur de l’élection présidentielle n’est pas encore officiellement chef de l’Etat. Il lui faut attendre la proclamation des résultats et la passation de pouvoir, en fin de semaine prochaine.

胜利者马克隆还不是正式的法国国家元首。他需要等待正式公布的选举结果,而总统交接仪式,得等到下周末了。

Emmanuel Macron président, ce n’est pas pour tout de suite. Le candidat d’En Marche ! a bien remporté le second tour de l’élection présidentielle dimanche soir face à Marine Le Pen, mais il n’est pas encore officiellement président de la République. Ce ne sera le cas qu’en fin de semaine, après la passation de pouvoir avec François Hollande, chef de l’Etat pendant encore quelques jours. Entretemps, le Conseil Constitutionnel sera à l’oeuvre.

马克龙总统还不是正式的总统。还是前进党的候选人,马克隆在第二轮总统选举中,对阵玛丽莲勒庞的胜利毋庸置疑。但马克隆还需要再耐心等待一段时间:进行总统权利交接仪式之前,奥朗德还会继续在总统宝座上呆上几天。这期间,法国宪法委员将会处理相关事宜,并给出共和国第八任总统的准确就任时间。

Proclamation du résultat : mercredi à 17h30结果将于周三法国时间17点30 分正式宣布

Les Sages doivent en effet d’abord recenser les résultats qui seront envoyés par tous les bureaux de vote de tout le territoire à des commissions départementales de recensement des votes. Ce travail fastidieux prendra entre deux et trois jours. Puis viendra l’un des moments solennels de l’élection présidentielle : la proclamation officielle des résultats. Cette responsabilité incombera au président du Conseil constitutionnel, Laurent Fabius, qui s’exprimera mercredi à 17h30.

法国宪法委员会的顾问们会首先会准确统计计算各省每个投票站的票数。这项枯燥的工作预计会耗费两三天时间。之后,是正式宣布选举结果的庄严时刻。周三法国时间17点30 分,宪法委员会主席洛朗·法比尤斯会正式宣布2017年总统选举最终结果。

Le lendemain, jeudi, ces résultats seront publiés au Journal officiel, après la transmission par la Haute autorité de la déclaration patrimoniale du candidat élu. Cette déclaration sera publiée en même temps que les résultats.

次日,周四,精确的官方选举结果,会以成文形式公布。官方公告也会在同一时间公布。

Passation de pouvoir en fin de semaine 周末的权利交接仪式

La date de la passation de pouvoir, elle n’est pas encore connue avec précision. Ce sera de toute façon avant dimanche à minuit, puisque c’est à ce moment précis que doit prendre fin le mandat de François Hollande. C'est à cette occasion, lors d'un entretien privé, qu'il lui livrera les codes nucléaires, avant d'être raccompagné sur le perron de l'Elysée pour quitter, définitivement, le palais présidentiel.

交接仪式的日期,还未正式确定。但一定不会晚于本周周日,同时,奥朗德将结束共和国总统的职务。私下,奥朗德将向马克隆移交核按钮。这周末,奥朗德将卸任共和国总统的职务,然后离开爱丽舍宫。

(图为2012年5月15日总统就职典礼上,荣誉军团勋位首席总管热兰陆军上将将荣誉勋位勋章大项链授予奥朗德。)

Immédiatement après la passation de pouvoir aura lieu la cérémonie d’investiture du président élu, dans la salle des fêtes de l'Elysée. Emmanuel Macron se verra remettre le grand collier de Grand maître de la Légion d’honneur, posé sur un coussin de velours rouge, pendant qu’une salve de 21 coups de canons seront tirés depuis l’Esplanade des Invalides. Après une allocution et les honneurs militaires rendus dans le parc de l’Elysée, le nouveau président de la République remontera les Champs-Elysées pour rendre hommage aux morts pour la France sur la tombe du soldat inconnu, sous l’Arc de Triomphe.

总统权利交接仪式后,会在爱丽舍宫的宴会厅,进行总统就职仪式。按照传统,在荣军院广场的二十一响炮声中,法国荣誉军团勋位首席总管(grand chancelier) 会将放置在红色天鹅绒之上的荣誉勋位勋章大项链(collier de Grand maître de la Légion d’honneur)授予马克隆。在就职演说和致敬仪式后,马克隆会来到香榭丽舍大街,到凯旋门下的无名烈士墓(Tombe du Soldat inconnu)前,向所有曾为法兰西捐躯的牺牲军人们,献花致敬。


(图为凯旋门下的无名烈士墓:据说,墓中长眠的是在第一次世界大战中牺牲的一位无名战士,他代表着在大战中死难的150万法国官兵。)

 

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)程勤奋原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

Ref:
http://www.europe1.fr/politique/quand-emmanuel-macron-sera-t-il-officiellement-president-3322940
http://www.bfmtv.com/politique/a-l-elysee-francois-hollande-applaudit-la-victoire-d-emmanuel-macron-1159172.html
http://www.tdg.ch/monde/europe/Hollande-se-verra-presenter-un-collier-en-or-massif-lors-de-l-investiture/story/20114486
 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)