今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
为什么法国人总是觉得物价高?           ★★★★
为什么法国人总是觉得物价高?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-02-19 08:47:46
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

据Insee(法国国家统计局)统计,在零通货膨胀的情况下,法国人越来越觉得物价高,是确有其事,还是法国人的错觉,抑或是Insee的统计失误?

Pourquoi les Français ont toujours l'impression de payer plus cher

为什么法国人总是觉得物价高?

La population n'a pas l'impression de voir les prix baisser au quotidien, malgré une inflation nulle ces derniers mois. Pourquoi ? Explications avec l'Insee qui doit publier ce mercredi l'inflation pour l'année 2015.

人们没有在日常生活中感觉到物价下降,尽管最近几个月毫无通货膨胀。为什么?Insee(法国国家统计局)于本周三所发布的关于2015年通货膨胀的公示能解释一些问题。

Ce mercredi, l'Insee devrait confirmer que l'année 2015 aura vu l'indice générale des prix à la consommation flirter avec le niveau zéro. Lorsqu'on demande aux internautes s'ils ressentent les effets de l'inflation nulle dans leur quotidien, les réponses restent les mêmes: «De semaine en semaine, je trouve que le coût de mes courses augmente» ou «les prix décollent dans le textile notamment mais pas la qualité des produits ou des services» ou «Ce qui a surtout augmenté, c'est le logement». Un ressenti qui se retrouve dans les chiffres de la consommation: en novembre, celle-ci a reculé de 1,1%, selon les derniers chiffres publiés par l'Insee (elle affiche une légère progression de 0,2% en décembre, selon les calculs de l'institut). Conséquence, après avoir baissé de 1,5 point entre 2010 et 2013, le taux d'épargne des Français est reparti à la hausse de 15,5%. Signe de leur défiance quant à l'avenir économique et financier du pays.

本周三,Insee(法国国家统计局)证实了在2015年,消费价格总指数趋于零。当我们询问网民是否能感觉到零通胀对日常生活的影响时,回答都是一样的:“一周接着一周,我发现物价上涨了“,或者是“尤其是纺织业,价格上涨,但商品质量和服务却没有变好”,或“尤其是住房上涨”。消费数据所显示:11月,据Insee最新公布的数据,消费指数下降了1.1%(而据统计局统计,12月些许上调了0.2%)。结果就是,在2010年至2013年期间下降了1.5个点之后,法国人的存款率上升了15.5%。而这正是他们对法国经济和金融未来的不信任的表现。

Cette impression se confirme-t-elle dans les chiffres? Pour répondre à cette question, il faut regarder l'évolution du pouvoir d'achat qui désigne le montant qu'on peut consommer ou épargner avec son revenu. Afin de calculer son évolution, il faut connaître le niveau d'inflation et le niveau des revenus. Si les revenus augmentent plus vite que les prix, le pouvoir d'achat augmente (voir le graphique ci-dessous). Or, si l'on en croit les derniers chiffres publiés par l'Insee, le pouvoir d'achat des Français a bel et bien progressé en 2014 et en 2015, après deux «trous d'air» en 2012 et en 2013.

这个现状是否能在数据中被证实?为了回答这个问题,我们需要看一下购买力的变化情况,它由我们能够消费、储蓄以及收入的总额所决定。而为了统计这一变化,需要了解通胀水平和收入水平。如果收入比物价上涨的快,购买力变强(据下方曲线图)。然而,当我们研究Insee最近公布的数据时会发现,法国人的购买力在2014年到2015年确实增强了,在2012到2013两年的下降之后。

法国人购买力变化

Évolution du pouvoir d'achat des Français

法国人的储蓄概率变化

Dès lors, comment peut-on expliquer ce décalage entre le ressenti des Français et la réalité économique? «Lorsque l'Insee parle du pouvoir d'achat des ménages, il parle de l'évolution des revenus perçus par l'ensemble des ménages», explique Fabrice Lenglart, directeur des statistiques démographiques et sociales de l'institut. C'est pourquoi il convient de prendre également en considération une autre statistique: le pouvoir d'achat par individu. On obtient un premier élément de réponse: on constate certes une augmentation de cette statistique mais moins importante que celle du pouvoir d'achat de l'ensemble des ménages, car l'augmentation des revenus se répartit sur une répartition qui croît elle aussi.

因此,我们要如何解释法国人的感觉和经济现实间的不一致呢?Fabrice Lenglart,人口和社会统计局的局长解释道:“当Insee谈到家庭购买力的时候,他谈及的是整个家庭感觉到的收入变化。“这就是为什么我们同样需要考虑到另一组数据:个体的购买力。我们就会得到第一个答-案:我们确实可以看出数据的增长,但相对于整个家庭的购买力来说没那么重要,因为收入增加的同时,消费本身也增加了。

法国家庭及个人的购买力变化

«Dépenses préengagées»

提前合约支出

Un deuxième élément se trouve dans ce que l'Insee appelle les «dépenses préengagées» qu'on ne peut pas éviter, au moins à court terme. Il s'agit de nos besoins de consommation qui occasionnent des prélèvements mensuels: ce sont les abonnements téléphoniques, Internet, d'électricité, de gaz, les impôts etc. «On observe sur une très longue période que la part des dépenses préengagées dans le budget de consommation des ménages a doublé en l'espace de cinquante ans. Donc on peut très bien se retrouver dans une situation où, en moyenne sur longue période, le pouvoir d'achat des ménages progresse mais où le ressenti de la population est différent car nous avons le sentiment que certaines dépenses de consommation nous sont imposées par notre mode de vie».

第二个基本概念被Insee叫做“提前合约支出“,对此我们避无可避,至少是短期内。这与我们的消费需求有关,而它导致了每个月的自动划账:话费、网费、电费、天然气费用、税费等等。”我们发现在一段长时间内,家庭消费预算中的合约支出在五年内增加了一倍。因此,我们能得出结论,一般在一个长期过程中,家庭的购买力会增强,但家庭成员的感觉是各不相同的,因为存在一些特定的消费支出随着每个人生活方式的不同而不同。“

注:由国家统计局编制,是反映一定时期内城乡居民所购买的生活消费品和服务项目价格变动趋势和程度的相对数,可以观察和分析消费品的零售价格和服务价格变动对城乡居民实际生活费支出的影响程度。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
    法语词汇:second和deuxieme有什么区别?
    法语每日一句:“我听不懂你在说什么”法语怎么说?
    法语小科普:为什么下雨天人更容易生病?
    学法语停不下来是种什么体验?
    FLE必修课程:什么是TICE?TICE法语书单推荐!
    法国新闻直播:法国人吃的外卖什么样?  23 mar 2017
    法国人神奇实验:猫圈究竟是个什么东西?
    法语人经验| 法语导游,究竟是一种什么样的存在?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)