最近,格勒诺布尔的一家咖啡店引起热议,店家会根据你的礼貌程度来决定你这杯咖啡的价格。所以同学们,不管在哪儿,礼貌一点还是必要的,说不定就可以花最少的钱享受一杯更走心的咖啡。
Une photo prise dans un restaurant grenoblois, et publiée sur le site internet de partage Reddit, a fait énormément réagir ses internautes.一家格勒诺布尔餐厅拍的一张照片,被上传到分享网站Reddit上,然后就引起了网民巨大的反响。
« Un café »coûtera 1,50€. « Un café s'il vous plaît » coûtera 1,30€. Et « Bonjour, un café s'il vous plaît » vous coûtera 1€ !“ 咖啡 ”售价1.5欧,“ 请给我杯咖啡 ”售价1.3欧,“ 你好,请给我一杯咖啡 ”仅售1欧。
Avec presque 4800 commentaires en une journée, le cliché est devenu l'un des sujets les plus débattus sur le site internet. Chacun des membres du réseau social, en majorité des étrangers, racontant leurs anecdotes avec les parisiens, les Français en général ou débattant à propos du manque de politesse des consommateurs (cette fois) à travers le monde.随着一天就达到4800条评论的可怕号召力,这张照片也成为了网络上最具争议的话题之一。每个社交网络的用户,大多数是外国人,讲述了他们各自与巴黎人,或更概括地说法国人,之间发生的趣事儿,也有对(这次是)世界范围内缺乏礼貌客人的讨论。
Une initiative visant à obliger (en quelque sorte) les gens à user de politesse, et d’ailleurs lancée par beaucoup d’autres établissements à travers la France.而在法国,旨在促使客人使用礼貌用语的商家,也是越来越多了。
L'un d'eux s'exprime :其中一个店家表示:
"Ils arrivent, ils regardent le panneau et ne comprennent pas. Puis, on voit l'expression sur leur visage qui change, ils rigolent et ça fait vraiment rire tout le monde ! Même si on a la possibilité de mettre les prix qu'on veut, on ne va pas se permettre de faire un café à 5 euros. C'était pour faire réagir les gens !"“ 客人们来到店里,看到小黑板上的字,他们表示不太理解。接着,我们能看到他们脸上的表情变了,他们都笑了起来,这令所有人都觉得这件事很有意思。尽管我们能够随自己的心愿调整咖啡的价格,但是我们也不可能将一杯咖啡卖到5欧。这只是为了提醒客人而已。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|