一部名为《Rendez-vous en terre inconnue--Avec Clovis CORNILLAC chez les Miao》的纪录片在一夕之间在法国创造了520万的收视率。贵州山地的山峦叠起的自然风光,和当地苗族认得微笑、质朴深深地打动了参与节目两位法国老外,也深深地打动了法国的观众们。让我们一起走进这个节目吧!
L'animateur Frédéric Lopez propose à Clovis Cornillac de partir en sa compagnie pour une destination inconnue, à la rencontre des habitants d'une région reculée du globe. Clovis Cornillac a accepté de le suivre vers cette terre inconnue, les yeux bandés. Au cours du vol, il apprend qu'il va découvrir la province du Guizhou, au sud de la Chine. L'aventure se poursuit pour lui une fois arrivé sur place. Au coeur de paysages époustouflants de montagnes et de rizières en terrasses, Frédéric et Clovis partent à la rencontre d'une communauté Miao. Les Miao font partie des 56 groupes ethniques officiellement reconnus par la République populaire de Chine.
主持人Frédéric Lopez 建议Clovis Cornillac(法国著名喜剧演员)在自己的陪同下前往一个未知的目的地,在那里认识一群当地的陌生人。 Clovis Cornillac接受了蒙着眼被带到了这片陌生的土地。在飞机途中,他得知他将前往中国南部的贵州。随着他的到达候冒险之旅正式开始。身处在景色令人惊叹的山地和稻田中,他们开始了对苗寨的探索之旅。苗族是中国著名的少数名族之一。
有关节目的视频大家可以在腾讯、优酷等网站上找哟!绝对纯正的法语,非常适合练习听力的同学哟!
接着小编带你看看节目嘉宾Clovis Cornillac,在节目之后在专访中的他有何话要说。
Q:Pourquoi avez-vous accepté de participer à Rendez-vous ?为什么你会参与这次节目?
A: Frédéric me sollicite depuis plusieurs années, et je n'ai jamais pu me libérer. Je trouvais très excitant de partir au bout du monde, de faire la connaissance de gens que je n'aurais jamais rencontrés autrement. C'était enivrant. Cette émission est la seule, je pense, à proposer quelque chose comme ça. Frédéric已经邀请我很多年了,但我一直也没时间。我觉得这实在是太棒了,去到了世界的尽头,认识我之前从未遇到过的人。真的是令人兴奋不已。我想这是唯一一个推出这类内容的电视节目。
Q: Quelle fut votre première réaction à l'annonce de votre destination ?你对你们的目的地的第一反应是什么?
A: J'adore l'Asie. Ça faisait des années que je rêvais de partir en Chine. J'étais donc aux anges. C'était une occasion folle.我很爱亚洲,已经很多年了我想要去中国。这样我高兴不已,这是个绝妙的机会。
Q: Qu'avez-vous ressenti en découvrant le lieu où vivaient vos hôtes?当你们到了接待你们的苗族人住的地方后,有什么感受?
A: La première vision est idyllique. On se croirait dans une estampe. Ce village posé comme ça au sommet d'une colline, d'une montagne même, au milieu de rien, de la nature. Je trouvais ça très impressionnant. On a la sensation d'être à une autre époque, dans un autre monde... Absolument magnifique.第一感觉这简直是世外桃源,我们如同置身于画中。这座小村庄位于一个小山丘的山顶, 而大山本身也完全处在大自然中,极其偏远。这给我留下了深刻可得想。这里令人有一种穿越到另外一个时空,另外一个世界的感觉,简直美极了!
Q: Vous avez confié à Frédéric votre crainte de décevoir vos hôtes.Pourquoi ?你对Frédéric表达了深怕令接待你们的苗族主人失望的担忧。这是为什么?
A: L'idée de les décevoir me faisait de la peine. Lors d'un voyage comme celui-ci, on rencontre des gens qui connaissent peu notre façon de vivre, nos us et coutumes, notre histoire, etc. J'avais peur qu'on ne soit rien à côté d'eux. Que nos attitudes, notre manière de fonctionner, nos conversations, nos questionnements... soient très décevants.令他们失望的想法曾让我很不安。因为就像这次旅游,我们所要接触的是那些对我们的生活习惯风土人情、历史知之甚少的人。我担心在他们旁边,我们一无是处,我们的态度、做事方法、交流谈话、各种问题,都令他们失望。
Tout au long du film, vous avez ce regard qu'ont les enfants lorsqu'ils savourent chaque seconde d'un moment. On vous sent à la fois ému, enthousiaste, joyeux, curieux, attentif, mais aussi, réservé.在这个片子中,你们有孩子般的目光。我感觉你们有时感动、有时兴奋、有时快乐、有时好奇、有时小心甚至有时保守。
La réserve est une forme de politesse. Ce que j'ai vécu était intense, fort, émouvant effectivement. J'ai l'impression d'avoir vraiment regardé ces gens-là, et que ces gens-là m'ont vraiment regardé. En revanche, je ne suis pas très démonstratif. C'est une question de nature. Il n'y a pas de calcul là-dedans.含蓄保留是一种礼貌。我在苗寨的这段经历深刻而强烈,确实非常感人。我有种感觉,我是真的了解这些人,而他们也真的了解我。相反的,我不是感情很外露的人,这是个天性的问题,并不是刻意的。
Q: Que vous ont apporté ces rencontres, vos échanges, ce quotidien partagé ?这段与苗寨的相识、交流,分享的日常生活,给你们带来了什么?
A: Difficile de répondre parce que ces rencontres fortes nous emmènent loin ; on ne peut pas en faire un catalogue. C'est une expérience, dont les effets se révèlent au fil du temps. Ils ne sont pas qu'instantanés. Donc, je ne peux pas dire aujourd'hui tout ce qu'elle m'a apporté. Du plaisir, ça c'est sûr. De la curiosité et quelque chose de fort. Elle me toute ma vie... J'ai passé un moment exceptionnel avec des gens formidables. Un moment que je n'oublierai jamais.这很难回答,因为这段令人感受深刻的相识把我们带到很远,我们不能列个清单。这段经历带来的经历只有随着时间才能感受到,并不是瞬间即刻可知的。因此,现在我很难说这带给了我什么。毫无疑问地有快乐!好奇、还有些很强烈深刻的东西。这些都将维持一生,我与一群出色的人度过了美好的时光,这段时光将让我永生难忘。
Q: Quels souvenirs gardez-vous de cette aventure humaine ?这次经历给你们留下了什么纪念?
A: Avant tout, la chose qui m'a le plus frappé, c'était le regard. Comme on avait une double traduction, on passait un temps infini à se regarder dans les yeux, entre les questions que l'on posait et le moment où ils nous répondaient. J'ai regardé ces gens et j'ai le sentiment qu'on s'est vus, la sensation de les avoir vraiment vus. Ça reste. J'ai un souvenir de regards.最能打动我的就是目光。因为需要双重翻译(注:苗语-汉语-法语),所以在我们提出问题的时刻到他们回答的时刻期间,会花很多时间四目相望。我看着那些人,我感觉我们已经相知。因此我对目光有一份回忆。
Q: Aimeriez-vous y retourner en famille ?有没有考虑和家人再去这个地方?
A: Je ne crois pas. Il y avait quelque chose de magique dans ce moment de surprise, d'immersion totale. On a eu la chance de travailler, de vivre avec eux, d'être là. En famille, on a notre propre rythme, notre vie. Je ne suis pas sûr d'avoir envie de les confronter.我想不会了。在这一惊喜完全奇妙的时刻,有一些奇妙的东西。我们很幸运,可以在那里工作,与苗寨的人们一起生活。与家人在一起我们有自己的生活节奏。我不确定是否想要去比较。
Q: Y a-t-il un mot, une expression, un son, une odeur ou une couleur qui pourrait résumer cette aventure ?有没有一个词、一个表达、一个声音、一种味道或是一种颜色能够总结这次探险?
A: Si je ferme les yeux, ce qui me vient, ce sont leurs sourires. Incroyables. Ils sont très beaux, et leurs sourires sont inoubliables.如果我闭上眼睛,我将会感受到他们的笑。简直难以想象,他们太美了,他们的笑让人难以忘怀。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|