今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国高考:看法国高中生如何临时抱佛脚           ★★★★
法国高考:看法国高中生如何临时抱佛脚
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-06-01 14:37:02
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

À moins d'un mois des épreuves du baccalauréat, c'est la panique : vous n'êtes pas du tout prêt. Pourtant, tout n'est pas perdu. La preuve avec d'anciens lycéens qui ont décroché leur bac contre toute attente.还有不到一个月就高考了,恐慌吧:你还没有准备好。但是,也不会失去一切。历届高中生证明他们克服了一些困难并取得了高考的胜利。Mettre un "coup de boost” 提高效率“Durant l'année, j'avais des résultats moyens : j'étais dans le ventre mou de la classe. Et je n'étais pas bon en langues,” témoigne Adrien. Pas de quoi l'inquiéter pour autant. L'ex-élève du lycée Passy-Buzenval de Rueil-Malmaison (92) se rassurait avec les 95 % de réussite au bac de son établissement. Quelques semaines avant les épreuves, il a mis un coup de boost. Adrien a finalement eu son bac scientifique avec 10.00 de moyenne tout rond. Avoir sous-estimé la difficulté de l'examen. "Je ne m'attendais pas à des sujets si difficiles", témoigne-t-il. "J'ai obtenu 14 en mathématiques.De quoi compenser son 6 en sciences de la vie et de la Terre."Adrien说:“这一年里面我的分数只达到了平均分线:我只处于班上中游,而且我不擅长语言类学科。” 这所位于Rueil-Malmaison92省的Passy-Buzenval高中,他们历届的学生在高考中的合格率达到了95%。没有什么可担心的。在测试的前几个星期里,他们需要的是提高效率。最终Adrien在他理科高考中取得了平均分10分的成绩。他说道:“我低估了考试的难度,我没有想到题目会这么难。我数学考了14分,却用来拉平只有6分的自然生命科学。”Miser sur les matières à gros coefficient指望比重大的学科Julie, 20 ans, qui a décroché son bac littéraire en 2013 au lycée Jacques-Amyot de Melun (77), s'est mise à paniquer progressivement à partir de février-mars. "J'essayais de travailler davantage, sans avoir l'impression d'être très efficace”, se souvient la jeune fille. Son pari alors : miser sur les matières qu'elle comprenait le mieux et à gros coefficient. “En histoire-géographie, en langues et en physique, j'avais des bons résultats pendant l'année. J'ai donc travaillé ces matières en priorité, ce qui m'a permis de faire le plein de points le jour du bac !” Des efforts pourtant récompensés d'un 11.6/20 de moyenne.曾在Jacques-Amyot de Melun (77省)高中就读的学生Julie(20岁)在2013年的时候完成了她的文科高考。她回忆说:“我从2,3月开始恐慌,我很努力的学习,却没有看到很大的成效。” 然后,她开始了赌注: 指望那些学得很好和高考占比重大的学科。“在这一年里,我的历史,地理,语言类和物理都取得了很好的成绩,所以我优先学习这些科目,这能确保我在高考那天取得最高的分数。” 最终努力得到了回报,她在高考中取得了平均分11.6/20的成绩。Le prof particulier私人教师Anaïs, 23 ans, se souvient de sa réaction le jour des résultats : " j'avais réussi, j'étais vraiment fière de moi. C'était un mélange de soulagement et de fierté ". Néanmoins, la lycéenne a obtenu le diplôme avec une moyenne de 10.5. Un prof particulier en maths et en physique-chimie. "Pendant les vacances de pâques, j'ai fait un entraînement intensif. Nous avons travaillé quatre heures par jour pendant cinq jours. Il m'a énormément soutenu. Sans lui, je ne l'aurai pas eu," affirme la jeune fille.23岁的Anaïs还记得自己拿到成绩的那天,她说:“我成功了,我真的为我自己骄傲。我心里既放松又对自己感到自豪。” 尽管,她只取得了平均分10.5分的成绩。这位年轻的女孩说道,“她和她的数学和物理化学的私人老师,在复活节假期,做了强化训练。我们在5天里面每天学习4个小时。他给了我非常大的支持。如果没有他,也就没有今天的我。”

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)钱小妍原创翻译,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)