其实现在国内也有越来越多的地铁车厢摇身一变,装修成不同的主题:春季樱花、盛夏荷花、秋之金叶,冬日白雪等等。但是一般都是有商家参与合作,所以总是觉得设计太商业化,被众人所吐槽。
法国这次把凡尔赛宫搬进了RER(巴黎大区快速铁路网)里,看过之后只想说:“这才会让人觉得赏心悦目好吗!”
Le RER C va à nouveau être décoré aux couleurs du château de Versailles et de ses jardins
大区快铁C线将用凡尔赛宫的颜色和花园重新装饰
Quatre ans après une première opération identique, la SNCF a annoncé il y a quelques jours que quelques rames du réseau de RER C (qui déssert notamment le château) sera décoré en l'honneur du palais de Versailles à partir du 25 mai prochain.
法国铁路运输公司SNCF在几天前宣布:一些RER-C交通线的列车(乘坐此线可以抵达凡尔赛宫)将会改装换面,用此举向凡尔赛宫致敬。这样的举措在四年前也曾经做过。
La SNCF a annoncé dans un communiqué la réédition de ce coup de com qui a lieu à l'occasion de la rénovation de certaines rames du RER C. Pour cela, ce sont quelques 941 images du château et de son domaine qui seront placardées sur cinq trains. La décoration (et rénovation) a été effectuée par le technicentre de Saint-Pierre-des-Corps et sera visible à travers 36 villes.
SNCF发表公告宣布了这个消息,利用翻新一些RER-C车厢的机会将其改造。为此,大约941张宫殿的图片将在5列火车上装饰。圣皮耶尔德科尔技术中心站负责了此次装修。它将显眼的穿过36个城市。
Les décors mettront notamment à l'honneur le célèbre bassin de Latone qui, après deux ans de restauration, a été inauguré en mai 2015 et qui accueille les visiteurs après avoir parcouru le parterre du Midi (ou du Nord). La galerie des Glaces y figurera également, tout comme certains lieux moins connus du domaine du château comme la chambre de la Reine du Petit Trianon, le Temple de l'Amour et le Belvédère du Domaine de Marie-Antoinette ou encore la Bibliothèque de Louis XVI.
布景尤其宣传著名的拉冬娜喷水池。经过两年的修复后,于2015年5月开始向公众开放,接待在游览过南花坛(或者北花坛)的参观者。镜厅同样在布景的条目里,同时还有一些并不太出名的景点,比如说小特里阿农王后寝室、爱情殿、玛丽·安托瓦内特区的观景阁以及路易十六的书房。
Dans son communiqué, la SNCF détaille son ambition : "Les trompe-l’œil embellissent des trains entièrement refaits à neuf dont la décoration intérieure avait été choisie par les Franciliens en 2009, au cours d’un vote organisé à l’occasion des 30 ans de la ligne C".
在公告上,SNCF明确指出:3D效果会让整个火车焕然一新,其中的内部装饰图于2009年C线建立30周年时,由巴黎大区人组织投票选出。
L'initiative avait déjà été organisée en 2012 :
首创于2012年发起
看过这些图片,大家还满意看到的一切嘛?
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)大元儿原创翻译,转载请注明出处。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|