《翻译官》里,晓华给家阳寄了一本书,镜头给到了书名是《Elle et lui》,作者是George Sand,这个小小的情节之下,藏着一位法国女文豪的丰富感情史好嘛!深度开扒啦!
Née à Paris (France) le 01/07/1804 ; Morte à Nohant (France) le 08/06/18761804年7月1号生于法国巴黎,1876年6月8逝于法国诺昂。
Femme de lettre française, George Sand a laissé derrière elle une œuvre romanesque remarquable, assortie de contes, de nouvelles, de pièces théâtrales, de textes autobiographiques et d'une immense correspondance. Inspirée par les passions qui ont jalonné sa vie, elle s'est battue aussi bien pour son indépendance, sa liberté de penser que pour ses aspirations politiques républicaines. 乔治·桑,一位法国女性文学家,她为后世留下了一部杰出的浪漫作品,同时还有小说、新闻、戏剧、自传体文章和大量的信件。她从充满激情的生活中受到启发,曾经为自我独立、想法自由和共和的政治抱负而斗争。 Une enfance à la campagne在乡下的童年时期
George Sand, de son vrai nom Aurore Dupin, naît à Paris le 1er juillet 1804. Ayant perdu son père à l'âge de quatre ans, elle grandit à la campagne, auprès de sa grand-mère, à Nohant. Elle étudie les sciences et le latin tout en menant une vie champêtre qui inspirera plusieurs de ses grandes oeuvres.乔治·桑的真名是奥罗尔·杜邦,1804年7月1日,她在巴黎出生,在4岁经历丧父之痛后,她来到诺昂乡下的祖母身边长大。在乡下,她学习科学和拉丁语,过着一种乡野生活,这种生活在未来给她许多的伟大作品提供了很多灵感。
Durant l'adolescence, la jeune Aurore passe quelques années dans un couvent, puis se marie au baron Casimir Dudevant en 1822. Elle met au monde deux enfants. Mais le couple s'entend mal et se sépare. Assoiffée d'indépendance, la baronne s'installe à Paris. 青少年时期,年轻的奥罗尔在修道院度过了几年,1822年,她与卡西米尔·杜德望男爵结婚,并育有两个孩子,但是他们夫妻之间相处不好,之后便分开。这位渴望独立的男爵夫人从此定居在了巴黎。 Premiers ouvrages et grandes passions早期的作品和强烈的感情
Dès ses premiers écrits, elle s'inspire du nom de son amant, Jules Sandeau, pour prendre le pseudonyme de George Sand. Côtoyant les grandes plumes de l'époque, elle publie l'un de ses premiers romans, Indiana, en mai 1832, puis Valentine, la même année. Elle y défend ardemment le droit à la passion des femmes et s'oppose à toutes les oppressions dont elles sont victimes. Très vite, les talents de la jeune écrivaine sont reconnus, notamment par Sainte-Beuve et Chateaubriand. 在其早期作品中,因为被她情人Jules Sandeau的名字影响,她用乔治·桑作笔名。她的写作风格接近于当时的伟大作家,在1832年5月,她发表了她的其中一部早期作品《安蒂亚娜》,同年又发表了《瓦朗蒂娜》。她在作品中强烈地保卫女性的爱情权利,反对一切对女性受害者的压迫。很快,这个年轻作家的才华就闻名于世,尤其被夏多布里昂和圣佩韦看好。
Elle publie Lélia en 1833, œuvre lyrique où l'amour est malmené par les convenances et les préjugés de la société mondaine. Cette année marque également le début de sa brève et tumultueuse liaison amoureuse avec Musset. Sa vie sentimentale est aussi mouvementée que sa vie littéraire. Elle connaît en effet plusieurs passions, parmi lesquelles figure Frédéric Chopin.
1833年,她发表了抒情作品《莱莉亚》,书中表现了世俗社会的偏见和礼节对爱情的伤害。这一年同样也标志着她和缪塞那段短暂却激烈的爱情的开始。她的感情生活和她的文学生涯一样多变而生动。确实,她经历了好几段感情,其中包括和弗里德里克·肖邦。(她真的是有故事的女同学,情史丰富,情人众多。电影《恋恋红尘》描写的是她与缪塞暴风骤雨般的爱恋;肖邦回忆两人九年的相伴时光,写下了《升C小调圆舞曲》。她写下的《Elle et lui》,是回忆与缪塞的爱恋。) Des pensées socialistes aux œuvres champêtres从社会主义思想到田园风格作品
À la fin des années 1830, George Sand s'intéresse aux pensées socialistes et démocratiques, comme en témoigne le Compagnon du tour de France (1840) et Consuelo (1842). Particulièrement engagée, elle côtoie les grands démocrates de l'époque et se réjouit des événements de février 1848. 在19世纪30年代末,乔治·桑关注社会主义和民主思想,作品《木工小史》(1840)和《康素爱萝》(1842)都体现了这一点。她甚至还介入政治之中,紧靠着当时伟大的民主主义人士,并为1848年2月的事件感到欢欣。
Mais l'échec de la Révolution la déçoit profondément. Aussi préfère-t-elle se retirer à Nohant et poursuivre sa série d'œuvres champêtres optimistes largement inspirée de son enfance. À la Mare au diable (1846) s'ajoutent ainsi François le Champi (1848) et la Petite Fadette (1849).但是革命的失败让她非常失望。她想要回到诺昂,继续自己的乐观主义田园系列作品,这一系列作品灵感主要来源于她的童年生活,主要包括《魔沼》(1846)、《弃儿弗朗索瓦》(1848)和《小法岱特》(1849)。
Auteur prolifique, George Sand écrira jusqu'à son dernier souffle. Après s'être consacrée quelques temps au théâtre, elle entreprend la rédaction de son autobiographie, Histoire de ma vie (1854-1855). Elle s'éteint à l'âge de 72 ans, laissant derrière elle une œuvre considérable et variée qui l'inscrira dans la lignée des plus grands auteurs français du XIXème siècle.乔治·桑是一位多产作家,一直写作到自己生命的最后一刻。在投身于剧院一段时间后,她开始编写自传《我的生活》(1854-1855)。享年72岁,她留下了一部多样的巨著,也使她跻身于19世纪法国最伟大作者的行列。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|