俗话说:人倒霉了,喝凉水都塞牙。而如今,连喝口热水也得注意啦,因为世界卫生组织下属的国际癌症研究中心最新发布的一份研究报告指出,喝温度达65摄氏度及以上的热饮料很可能会致癌!让小编我赶紧喝口热茶压压惊。
Il n'existe aucune preuve pour affirmer que le café favoriserait le cancer不存在证据证明咖啡致癌
Dans une évaluation rendue publique mercredi 15 juin, le Centre international de recherche sur le cancer (CIRC), qui dépend de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), estime qu'il n'y a pas de preuves que boire du café favorise le développement de tumeurs malignes, mais estime que les boissons consommées à une température supérieure ou égale à 65 °C sont « probablement cancérogènes pour les humains ».在一份6月5日周三公布的评估报告中,世界卫生组织下属的国际癌症研究中心认为,没有证据表明喝咖啡会促进恶性肿瘤的发生发展,但同时表示饮用温度高于或等于65摄氏度的饮料则“对人很可能致癌”。
« Nous avons analysé un millier d'études, dont 500 études épidémiologiques, a expliqué le Dr Dana Loomis, chef adjoint des réunions d'experts du CIRC. Et nous n'avons pas trouvé d'éléments probants en faveur d'un caractère cancérogène du café. Cela nous a conduit à classer cette boisson dans le groupe 3. » Ce groupe rassemble les substances considérées comme inclassables quant à leur cancérogénicité. La précédente évaluation par le CIRC du café remontait à quinze ans et avait conduit à la classer dans le groupe 2B, « possible cancérogène ».国际癌症研究中心专家会议小组副组长达纳·卢米斯博士解释道:“我们分析了一千来项研究,包括了五百项流行病学研究。我们没有从中找到咖啡致癌的证据。这令我们将咖啡划分为3级。”这一级别包括了被认为对人的致癌性上尚无法分类的物质(即可疑致癌物)。此前,国际癌症研究中心曾在15年前对咖啡做过评估,当时的结论是将其归入了2B级“对人可能致癌”。
Boissons chaudes « probablement cancérogènes »热饮料“极可能致癌”
Les études analysées portaient sur une vingtaine de cancers, notamment ceux du sein chez la femme, du pancréas, de la prostate, de l'endomètre (corps de l'utérus) et du foie. En ce qui concerne les deux derniers, certaines études ont même mis en évidence une « association inverse », les consommateurs de café ayant un risque plus faible que les personnes qui n'en boivent pas, mais le responsable des « monographies » (évaluations) du CIRC, le Dr Kurt Straif, a précisé qu'il n'était pas possible d'en tirer des conclusions définitives sur un éventuel effet protecteur de la consommation de café.所分析的研究涉及二十多种癌症,尤其是女性乳腺癌、胰腺癌、前列腺癌、子宫内膜癌(又称子宫体癌)、肝癌。而对于后两种癌症,有些研究甚至明确给出了相反的结论,即喝咖啡的人比不喝咖啡的人罹患这些癌症的风险要小,不过国际癌症研究中心评估专项组负责的库尔特·斯特夫博士指出,还不能从中得出喝咖啡可能具有保护防癌作用的明确结论。
Le CIRC a également analysé la littérature scientifique disponible sur le maté, une infusion traditionnelle d'une herbe (Ilex paraguariensis), traditionnellement consommée chaude en Amérique latine. En 1991, le maté avait été classé comme « probablement cancérogène pour les humains » (groupe 2 A). Là encore, le CIRC a révisé à la baisse ce classement et a placé le maté dans le groupe 3 (inclassable quant à sa cancérogénicité) lorsqu'il est consommé pas trop chaud (moins de 60 °C).国际癌症研究中心还分析了现有的有关马黛茶的科学文献,这是一种传统茶饮(学名:Ilex paraguariensis),习惯上在拉丁美洲热饮。1991年马黛茶被归类为2A级“对人很可能致癌”。与咖啡一样,国际癌症研究中心对此做了修正,降低了评级,将马黛茶列入3级(对人的致癌性上尚无法分类),条件是饮用温度不能过高(低于60摄氏度)。
En revanche, il considère que toutes les boissons chaudes (plus de 65 °C), sont « probablement cancérogènes pour les humains » (groupe 2A). Elles favoriseraient le cancer de l'œsophage.相反的,研究中心认为,所有热饮(超过65摄氏度)“对人很可能致癌”(2A级)。这样的饮料会引发食道癌。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
本文小编:Sophie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~
|