法国人告诉你:自拍是种病 越自拍越自恋 |
|
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-06-22 11:09:47 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
Malades du selfie : une étude prouve que les obsédés des auto-portraits se voient plus beaux qu'ils ne sont.自拍是一种病:研究表明,迷恋自拍的人认为照片里的自己更漂亮。
Etre beau sur une photo ou un selfie : une question d'égo !在照片或自拍里显得漂亮:这是一个自我认识的问题!
On savait que se prendre en selfie relevait d'un certain narcissisme. Des psychologues de l'Université de Toronto affirment désormais que ceux qui prennent des selfies se perçoivent plus attirants et plus sympathiques dans leurs selfies que sur les photos des autres, alors que ceux qui ne prennent pas habituellement de selfies ne voient aucune différence entre les deux photos.过去,我们认为自拍属于一种自恋。多伦多大学的心理学家证实:那些经常自拍的人认为,相比别人拍的照片,自拍的更有吸引力并且更令人愉悦;相反那些不习惯自拍的人则认为两者之间没有什么区别。
Pour arriver à ce résultat, les scientifiques canadiens ont interrogés 198 étudiants. Parmi ces 198 cobayes, 100 se considèrent comme des producteurs réguliers de selfies, et 98 ont répondu qu'ils en faisaient rarement ou jamais.为了达到研究效果,加拿大的研究人员找来了198名学生。在这些学生中,其中100名经常自拍,剩下的98名则很少或从不自拍。
Le mode opératoire était simple : chaque personne devait faire un selfie, puis apparaître sur une photo prise par quelqu'un d'autre. Après s'être prêtés à cet exercice, les jeunes gens devaient évaluer la perception qu'auraient leurs "amis" ou "abonnés" s'ils publiaient la photo sur les médias sociaux. Parmi les critères : l'attirance, l'allure sympathique, le narcissime.试验很简单:每个人自拍一张,然后由别人拍一张。完成这些之后,自拍者需要给发布在社交媒体上的本人照片吸引力进行打分,打分原则有三项:吸引力、气质、自恋。
A l'issue de cette expérience, 178 internautes, public totalement indépendant, devaient également évaluer les photos des participants selon les mêmes critères.试验结束时,另有完全独立的178名网友参照同样的原则公平地评价参与者的照片。
L'étude publiée dans Social Psychological and Personality Science est claire :社会心理学和人格科学的研究清楚表明:
Les personnes qui se prennent en selfie surestiment leur propre attirance et se croient beaucoup plus beaux sur leurs photos que ce que le public a évalué ;自拍者高估了他们自身的吸引力,并且自认为照片中的自己比大众评价的漂亮很多;
Les portraits "classiques", donc pas les selfies, sont plus appréciés du public ;“传统”的照片更受大众好评,而不是自拍;
Le public a évalué les selfies des sujets comme étant moins attirants et plus narcissiques ;大众认为自拍不够吸引人,更多的是自恋;
Les producteurs réguliers de selfies sont perçus comme beaucoup plus narcissiques par le public ;大众认为经常自拍的行为更像是恋己癖;
Les cobayes qui ne prennent pas souvent de selfies se perçoivent d'une façon semblable dans les deux types de portraits.不经常自拍的人感觉自拍和别人拍差不多,没有区别;
Une étude qui donne une nouvelle fois une piètre image de ceux qui se prennent en selfie. Les psychologues insistent sur le fait que prendre des selfies de façon régulière est susceptible de renforcer chez ces personnes un préjugé d'auto-appréciation, ce qui les amène à surestimer l'attractivité de leurs photos au fil du temps. Une auto-appréciation qui peut être due à l'élaboration de stratégies de la part des adeptes du selfie pour prendre des photos d'eux-mêmes flatteuses. Mais selon l'étude, ces stratégies ne sont pas aussi efficaces qu'ils le croient.研究进一步告诉我们:心理学家强调,经常自拍会加强对自我评估的偏差,随着时间的推移,这种偏差会让他们过高的估计他们照片的吸引力,归因于自拍高手为使他们的照片获得赞美而设计的策略的一部分,他们实现了某种自我评价。但根据该研究,这些策略并不像他们想象的那么有效。
Ironie du sort, plus on prend de selfies, plus on les montre, plus ces photos sont considérées négativement par les autres.讽刺的是,发布的自拍越多、越炫耀,这些照片就越容易让人反感。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)EstelleTang原创翻译,转载请注明出处。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|