巴西奥组委真是让人不省心,问题多多,这一次捅的是中国队的篓子。巴西奥组委竟然会把中国国旗搞错了,星星的拱形排列组合变成了直线排列组合,还辩解称这都是中国企业制造的。中国民众和官方对于这种毫无诚意的辩词当然不买账了。于是,中国人民很生气。
Les Chinois fâchés car les étoiles de leur drapeau sont mal alignées
中国人民很生气,五星红旗的星星被排列错了
Les Chinois ont fait part de leur mécontentement au comité d'organisation brésilien parce que le drapeau utilisé lors des cérémonies de remises de médailles n'est pas conforme au pavillon officiel.
中国人对于巴西奥组委很不满,因为用于奖仪式上的国旗与官方的旗帜不一致。
La Chine est très remontée contre les comité d'organisation des Jeux olympiques de Rio. Après avoir dénoncé les finitions approximatives des installations du village olympique, les officiels chinois ont fait de nouveau part de leur mécontentement car depuis le début des compétitions, le drapeau utilisé lors des cérémonies de remises des médailles n'est pas conforme au pavillon officiel.
中国对于里约热内卢奥组委非常不满。在批评了奥运村住宿的粗糙装修后,中国官方又重新表达了不满,因为在比赛初始阶段用于颁奖仪式上的国旗与官方的旗帜不一致。
Quatre des cinq étoiles du drapeau chinois ne sont pas alignées correctement, a indiqué le Consulat général de Chine à Rio lundi, provoquant un mini-incident diplomatique. Les quatre petites étoiles sont censées pointer vers le centre la grande étoile symbolisant le Parti Communiste.
五星红旗中的四颗星排列错误,中国驻里约热内卢大使表示,这引发了一个外交的小型事件。四颗小星星应该指向位于中心象征着共产党的大颗星星。
Or, au Brésil, ces quatre étoiles sont alignées à l'horizontale (voir photo en dessous). Lors de la cérémonie d'ouverture dans la nuit de vendredi à samedi, les représentants chinois avaient déjà relevé le problème avec l'escrimeur Lei Sheng, le porte-drapeau de la délégation.
然而,在巴西奥运会上,四颗星星被水平排列(见于下图)。在周五到周六晚上开幕式的时候,中国的代表团成员们就已经与队伍里的扛旗的击剑手雷声反映了该问题。
Sur les réseaux sociaux chinois, des internautes ont crié au «complot» contre le pays arrivé deuxième au tableau des médailles à Londres en 2012, taxant les organisateurs des Jeux des «plus mauvais» de l'histoire. D'autres, plus souples, relativisaient la polémique en affirmant que les deux drapeaux étaient, de toute façon, «Made in China.»
在中国网络上,中国网民们就曾强烈表示2012年伦敦奥运会上中国在奖牌榜上排第二就是个”阴谋”,并认为那次奥运会的主办方是史上最差。另外,声称这两面国旗完全是中国制造的言论使得问题更加激化。
Le Consulat général de Chine à Rio s'insurge
中国驻里约热内卢大使表示抗议
Le Consulat général de Chine à Rio a indiqué lundi sur les réseaux sociaux qu'il s'était officiellement plaint auprès du Comité d'organisation. Les organisateurs se sont excusés, a ajouté le Consulat, et ont pris contact avec le fabricant pour corriger l'erreur, niant au passage que l'entreprise en question soit une firme chinoise.
中国驻里约热内卢大使表示于周一在网络上已经对奥运会的主办方提交了申诉。中国大使补充道,主办方已经致歉,并已经联系了制造商校正了错误,同时否认了主办方提到过问题企业是中国公司的说法。
Le comité d'organisation brésilien n'est pas le seul à avoir égratigné sa symbolique du drapeau chinois. La chaîne australienne Channel 7 a aussi commis une petite erreur lors d'une projection du tableau des médailles 2016 en affichant le pavillon... chilien à la place du célèbre drapeau rouge et jaune.
巴西奥组委并不是唯一对中国国旗造成伤害的一方。澳大利亚电视的7号频道也承认了一个错误,在发布2016奖牌榜的时候,把亮眼的中国红黄色国旗替换成了智利国旗。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。
|