Nomophobie手机上瘾症
La "nomophobie" est une addiction que tout à chacun peut à loisir observer. C’est pendant un déjeuner avec une amie que Russell Clayton, doctorant à l’université du Missouri, a lui aussi remarqué chez sa convive ce trait commun à beaucoup de nos contemporains : elle l’a laissé tomber pour aller chercher précipitamment le téléphone portable qu’elle avait oublié. Ainsi, l'idée d’une étude intitulée "L’impact de la séparation d’avec son mobile sur la cognition, l’émotion et la physiologie" était née. Elle s'appuie sur le concept de "nomophobie", contraction de l’expression anglaise "no mobile phobia", la phobie de la privation de mobile. Les conclusions n’étonneront personne : ce téléphone portable est devenu "une extension de nous-même", à la manière du sonar de certains animaux. Et donc, privé de ce mobile, le malade souffre de "nomophobie", il a l’impression d’avoir perdu une partie de lui-même.每个人都可以轻松发现身边手机上瘾(的人群)。密苏里大学在读博士在与朋友吃午饭的时候发现了这个我们现代人所共有的特点:如果他的朋友发现忘记带手机,她就会抛下Russell Clayton 并立即去找她自己的手机。因此他便想做一个关于“远离手机对于一个人的认知,情感以及生理的影响”的研究。这个研究基于“手机成瘾症”这个概念,他是"no mobile phobia"(失去手机过后的恐惧)的英文缩写。该研究的结论并不令人意外:手机就是我们个人的延伸,就如同某些动物的声纳一样(不可分割)。所以说,在离开手机后,有些手机上瘾的人就会感觉身体像是缺少了一部分。
Le smartphone est devenu un doudou numérique智能手机已成为枕边之物
En France, selon une étude TNS-Sofres publiée en novembre 2015, les 16-30 ans passent en moyenne l’équivalent d’un jour entier par semaine sur leur portable et plus d’une demi-journée pour les 31-45 ans. En résumé : “Le smartphone est devenu un doudou numérique, il nous suit du matin au soir.据法国特恩斯市场研究公司(TNS Sofres)2015年9月的调查报告显示:16-30岁的人平均一周花24小时在手机上,而31-45岁的人则是36小时。结论:智能手机已成为数码“毛绒玩具”,随时随地在我们身边。
Pire encore : les notifications nous avertissant que l’on a reçu un message d’un ami sur Facebook ou nous donnant le score du dernier match de l’Euro, ces petit messages push censés nous faire gagner du temps, se retrouvent à faire l’exact inverse : perte de temps, perte d’attention, la "nomophobie" aurait même des conséquences réelle sur la santé comme le syndrome du téléphone fantôme. Il se traduit par la fausse impression, régulière et répétée, que son téléphone est en train de vibrer.更糟糕的是,当我们收到脸谱上一个朋友的留言通知或者是欧洲杯的最新战况最新消息,这些推送消息看起来像是节约了时间,但其实不然:浪费时间浪费精力,“手机成瘾症”还会导致实实在在的健康问题,比如幻听症。它会让我们老是觉着手机在震动。
Sans oublier le "syndrome de l'œil sec". Les yeux collés à l’écran pouvant provoquer une réduction drastique du nombre de clignements. En clair, vive le mode "Avion". 长期玩手机盯着屏幕看会导致眼睛眨眼次数减少,导致干眼综合征。现在明白了吧,一起为飞行模式欢呼!
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。
|