今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
欧盟禁令:无密码的公共 wi-fi将被禁止           ★★★★
欧盟禁令:无密码的公共 wi-fi将被禁止
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-26 11:28:26
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

在2016年9月15日发布的决定中,法官们决定要求wi-fi 网络的供应商,提供密码才能连接wi-fi 网络“应视为必要前提”,来有效确保知识产权保护的基本权利。他们必须确保,用户“强制的验证身份来获得必需的密码,而且不能匿名操作”。

La Cour de justice européenne veut la fin du wi-fi public sans mot de passe

欧盟法院要求禁止无密码的公共 wi-fi

Pour lutter contre le téléchargement illégal, la Cour de justice européenne estime que tout réseau wi-fi public ouvert devrait être sécurisé et ses connexions identifiables. Tout en reconnaissant que ces fournisseurs ne sont pas responsables des usages sur leur réseau.

为了阻止非法下载,欧盟法院认为开放的公共wi-fi 网络应该更安全和必须实名连接。运营商不对网络用途负责的信息已得到确认。

Y-a-t-il encore la place en Europe pour des réseaux wi-fi publics ouverts et anonymes? De moins en moins, voire plus du tout, si l'on en juge par le récent arrêt de la Cour de justice de l'Union européenne (CJUE). Dans sa décision publiée le 15 septembre 2016, les juges ont décidé que pour les fournisseurs de réseau wi-fi, exiger un mot de passe pour se connecter à un réseau Wi-Fi "doit être considéré comme étant nécessaire" pour assurer une protection effective du droit fondamental à la protection de la propriété intellectuelle. Ils doivent aussi s’assurer que les utilisateurs "soient obligés de révéler leur identité afin d’obtenir le mot de passe requis et ne puissent donc pas agir anonymement".

在欧洲是否允许开放和匿名的公共wi-fi 网络?如果我们按照欧盟法院 (CJUE)的最近禁令来分析,会越来越少,甚至消失。在2016年9月15日发布的决定中,法官们决定要求wi-fi 网络的供应商,提供密码才能连接wi-fi 网络“应视为必要前提”,来有效确保知识产权保护的基本权利。他们必须确保,用户“强制的验证身份来获得必需的密码,而且不能匿名操作”。

Cette décision, attendue, est l'aboutissement d'une plainte déposée à l'origine par Sony Music. L'éditeur de musique reprochait à un commerçant allemand, qui avait, dans son magasin, ouvert un réseau wi-fi sans contrôle, d'être responsable du téléchargement illégal de fichiers de musique par ses clients.

这一等待的决定,最初是由索尼音乐提出申诉的结果。这个音乐发行商谴责一个德国商人。这位商人在它的商店里,通过开放而不受控制的wi-fi网络,来非法下载它客户的音乐文件。

Le fournisseur wi-fi n'est pas responsable des contenus échangés sur son réseau, mais...

wi-fi的运营商对网络上流通的内容不负责,但是……

Dans son arrêt, la CJUE réaffirme que le fournisseur wi-fi n'est pas directement responsable des informations circulant sur son réseau et qu'un filtrage des données n'est pas possible. Mais la Cour estime en revanche que "considérer qu’un fournisseur d’accès à un réseau de communication ne doit pas sécuriser sa connexion à Internet, aboutirait à priver le droit fondamental à la propriété intellectuelle de toute protection, ce qui serait contraire à l’idée de juste équilibre".

在这项禁令中,欧盟法院再次确认,wi-fi的运营商不直接对网络上流通的信息负责,也不负责信息过滤。但是法院认为,“但要考虑到提供信息交流的网络供应商,不能提供安全的网络连接的情况。因为这会导致知识产权保护的基本权利丧失,这是与公正的精神相悖的”。

Autrement dit, au nom de la protection des ayant-droits et de la lutte contre le téléchargement illégal, un mot de passe pourrait être imposé aux utilisateurs d'un réseau wi-fi. Ne serait-ce que pour dissuader les utilisateurs de cette connexion de violer un droit d’auteur ou des droits voisins. Cette injonction de sécuriser son réseau wi-fi pourrait être imposée par les tribunaux à tout fournisseur d'accès quel qu'il soit, sous peine de se voir réclamer le remboursement de frais de mise en demeure et de justice, en cas de téléchargement illégal constaté par un ayant-droit.

也就是说,为了保护既有权利和打击非法的下载,对于wi-fi网络的用户,密码是必需的。这将阻止连接的用户去窃取创作者的权利或者邻近用户的权利。在既有权利者证实非法下载的情况下,法院会运用这项wi-fi网络的禁令,对网络联接的运营商提出赔偿,来保障法令的执行。

En France, la loi de 2006 de lutte contre le terrorisme impose l'obligation de l'identification de chaque client ou internaute connecté, à tout fournisseur de wi-fi public ou assimilé (café, hôtel, municipalités, gares SNCF...)

在法国,2006 年反恐法案强制要求,每个连接公共wi-fi或者类似网络的用户或者网民进行身份验证(咖啡店,旅馆,市政府,火车站……) 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    易法语新闻 20160930-欧盟部长会议批准巴黎气候协定
    欧洲漫游费即将取消:欧盟各成员国间推新规
    简易法语新闻 20160910-欧盟裁决苹果公司补税
    法国新闻直播:葡萄牙人不愿再做“欧盟梦”  22 juin 
    法国新闻直播:英国与欧盟的那些事儿  21 juin 2016
    欧盟与土耳其签订协议以解决难民危机
    简易法语新闻 20160302-欧盟拟拨款援助希腊等国
    法国作为欧盟第一农业生产国的底气
    法国新闻直播:卡梅隆谈英国退出欧盟问题   21 jan 20
    东南亚国家联盟:是否能成为另一个欧盟?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)