Un projet de parc naturiste au sein de la capitale française va être examiné lundi par le Conseil de Paris. Pour le vide-président promouvant le naturisme en liberté, il y a d'abord "un besoin".
巴黎议会周一将审核在巴黎中心地带设立一个天体公园的提议。天体主义自由化协会的副会长认为这一提议迎合了人们的“需要”。
Alors qu'un restaurant nudiste pourrait bientôt ouvrir ses portes à Paris, un autre projet plus ou moins semblable semble vouloir se dessiner au sein de la capitale hexagonale. Celui d'un parc naturiste. Une proposition émanant du groupe écologiste et que le Conseil de Paris examinera en tout début de semaine prochaine.
继一家裸体餐厅将在巴黎开门迎客的消息之后,一个类似性质的项目——在首都设立一个天体公园也提上了巴黎议会的日程。该项目由一个生态主义协会提议,将于下周一接受巴黎议会审核。
Cité par BFMTV.COM, le vice-président de l’APNEL (association pour la promotion du naturisme en liberté) Jaques Frimon a expliqué que ce projet découle pour commencer d'une nécessité : "D’abord il y a un besoin. Tout le monde n’a pas les moyens d’aller dans des centres naturistes, qui sont en plus des structures coûtant un peu plus chers que celles pour 'textiles'. Et pourtant si on veut pratiquer le naturisme tranquillement aujourd’hui en France, il faut aller dans ces centres. On est un peu captif du système. La population naturiste est la dernière qui est encore enfermée."
雅克·弗里曼,推动天体主义自由化协会(l’APNEL,Association pour la Promotion du Naturisme en Liberté)的副会长在接受法国BFMTV电视台采访时声称这个项目有其必要性:“首先,人们有这个需求。很多人没有途径去天体营地进行活动,而且,进入这些允许裸露的场所比要求衣着的场所支付更多费用。但在如今的法国,要是我们想不受打扰地进行天体主义活动,我们不得不去那些专门的营地。我们在社会系统中并不自由,时至今日,相比其他群体的解放,天体主义者们仍被限制着。”
Naturistes : un projet de parc répondant à "un besoin"
天体主义者:“我们要天体公园”
S'il ne néglige pas la frange de la population défavorable au naturisme, M. Frimon souligne toutefois qu'elle révèle une ouverture d'esprit de la plupart des Français : "Il existe quelques personnes qui ne supportent pas le naturisme, bien sûr. On a fait des statistiques, ça correspond à 4% de la population. Donc la majorité des gens est très ouverte. Dans la pratique de la randonnée naturiste il n’y a absolument aucun problème par exemple. On peut randonner sans problème. On évite évidemment de surprendre des gens, c’est tout. Lorsqu’on rencontre un groupe on leur demande si ça les dérange. Et si c’est le cas immédiatement on se remet quelque chose, un paréo, une jupette. En règle générale ça s’arrange très bien. J’ai 35 ans de pratique, je n’ai jamais eu de souci."
尽管有一些人对天体主义嗤之以鼻,弗里曼女士强调说她注意到了绝大部分法国人对天体主义的包容精神。她说:“确实存在少数人对天体主义持有反对立场。但我们做了统计,这些人只占人口的4%。因此,绝大部分人还是很开放包容的。举个例子,在我们进行裸体远足活动时,并没有出现任何问题。我们完全可以正常地进行裸体远足,在这过程中我们会避免影响到非天体主义者。当我们碰到其他人的时候,我们会询问他们是否感觉到被打搅。如果事发突然,有非天体主义者意外出现,我们会立即盖上缠腰布或者穿上一条裙子。总之,我们的天体活动一切都顺利。我已经实践了35年了,从来没有因此而困扰。”
"On ne veut pas d'endroit ghetto"
“我们不想要隔离区”
La vice-président de l'APNEL appelle à un espace partagé par les hommes et les femmes et sécurisé de manière à répondre tout comportement inapproprié : "Ce que l’on veut c’est que ça soit mixte. On ne veut pas d’endroit ghetto. Il faut qu’on soit capable de tolérer l’autre dans sa différence, en particulier dans sa différence de paraître. Il faudra mettre des pancartes, pour que quelqu’un qui pourrait se sentir gêner n’y aille pas en étant surpris. C’est très important : marquer 'naturisme autorisé' et aussi 'voyeurisme et exhibition interdits'. Il faut aussi que ce soit gardé, au cas où il y aurait des comportements malsains ou agressifs – notamment vis-à-vis des femmes – et que ça soit sanctionné."
天体主义自由化协会副会长呼吁设立一个男女共享的空间,并且采取措施确保杜绝不恰当行为。她说,“我们想要的是一个男女混合的场所,而非隔绝的。我们应当包容他人与众不同之处,尤其是外表上的不同。有必要在天体活动场所附近树立指示牌,避免一些人误入此地感到被冒犯。声明“天体主义专属”以及“禁止观光和拍照”是非常重要的,此外天体公园还应当有安保,以避免恶意或攻击性行为,尤其是针对女性的。不良行为将受到制裁。”
本文小编:圈圈,迷恋各种语言与文字的伪萝莉糙汉子,热爱调戏与反调戏。
勾搭请戳
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|