今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国假警察持械抢劫驾车夫妇:逃离前送他们到孩子要看病的医院           ★★★★
法国假警察持械抢劫驾车夫妇:逃离前送他们到孩子要看病的医院
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-11-01 17:04:19
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

一对驾车夫妇,于周五到周六的夜间,在Epône上行驶(Yvelines省)的路上 ,遭遇了4个假警察成为了受害者。根据警方的消息,为了劫持汽车,作案者借口要求交通审查,并且持械胁迫骗取了他们的银行卡。然后,把他们送到了他们要去的医院才逃离。

Yvelines: des faux policiers braquent un couple d'automobilistes

Yvelines省:4个假警察持械抢劫驾车夫妇

VERSAILLES (AFP) - Un couple d'automobilistes, qui circulait à Epône (Yvelines) dans la nuit de vendredi à samedi, a été victime de quatre faux policiers qui ont prétexté un contrôle routier pour s'emparer de leur voiture et leur soutirer leur carte bleue sous la menace d'une arme, a-t-on appris de source policière.

VERSAILLES (AFP) :一对驾车夫妇,于周五到周六的夜间,在Epône上行驶(Yvelines省)的路上 ,遭遇了4个假警察成为了受害者。根据警方的消息,为了劫持汽车,作案者借口要求交通审查,并且持械胁迫骗取了他们的银行卡。

Il est une heure du matin quand le couple croise la route des quatre hommes, au niveau d'un rond-point. "Ils se sont présentés comme des policiers de la BAC (Brigade anti-criminalité)", a indiqué la source policière.

凌晨一点,夫妇俩在环岛处撞见了4个男人。“他们乔装成BAC警察(反犯罪特警队)”,警方信息称。

Ils demandent les papiers au conducteur, puis font monter le couple dans leur voiture garée à proximité, alléguant une vérification d'identité pour les conduire au commissariat. Un membre de la bande suit la fausse patrouille au volant de la voiture des victimes, âgées de 27 et 28 ans.

他们要求车主拿出证件,然后让两夫妇上到他们停在附近的车里,称要开车带他们去警察局审查身份。接着,开着受害者汽车进行假巡逻的一团伙成员,年纪在27和28岁之间。

"Puis ils les amènent dans un chemin, s'arrêtent et l'homme sent un objet métallique derrière sa nuque", a poursuivi la source. Ses agresseurs lui demandent sa carte bleue et son code: sous la menace de l'arme, "peut-être un airsoft", une réplique d'arme à feu, selon la source policière, il s'exécute.

根据消息称:“然后,他们把受害者带到一条道路上停了车,然后丈夫感觉到脖子后面架着个金属物件。”作案者持械胁迫,要求他们交出银行卡和密码,“可能是一把气枪”。根据警方的信息,他被架着的是一把枪械的仿造品。

La bande finit par déposer le couple devant l'hôpital de Mantes-la-Jolie, leur destination initiale, où il devait rendre visite à leur enfant malade.

作案团伙最后把夫妇俩带到Mantes-la-Jolie的医院前,那是夫妇俩的最初目的地,他们本想带生病的孩子来看病。

Les deux victimes alertent la police et, à la suite d'un appel général à toutes les patrouilles du secteur, la voiture du couple est repérée, tractée par un camion-benne dans un camp de gens du voyage.

两位受害者向警方报警,在相关部门所有巡逻力量的总动员下,俩夫妇的汽车被发现,最后动用了自卸车从旅客的营地里拖出来。

"Trois individus ont été interpellés sur place, le quatrième est en fuite", a indiqué la source policière. Sur l'un d'entre eux, "un RIB du couple a été retrouvé", tandis qu'"une arme de poing factice" a été découverte près d'une caravane.

警方称:“三个作案者在现场被逮捕,第四个作案者还在逃跑。”在其中一个作案者身上,“夫妇俩的银行用户信息已被重新找回,”而“一把假手枪”在大篷车附近被发现。

En mai 2015, plusieurs agressions violentes d'automobilistes par de faux policiers avaient été commises selon un mode opératoire identique dans les Yvelines, ainsi que dans le Val-d'Oise et l'Oise.

2015年5月,根据同样的犯罪手法,在Yvelines省和Val-d'Oise省,Oise省,已经发生了好几起利用假警察身份针对驾车人员实施的暴力犯罪案件。

"Des vérifications sont en cours mais il n'y a pas eu de faits similaires récents dans les Yvelines ni dans les départements voisins", a souligné la source policière.L'enquête, ouverte pour vol avec fausse qualité en réunion et extorsion avec arme, a été confiée à la sûreté urbaine départementale des Yvelines.

警方强调:“检查正在进行中,但最近在Yvelines 省和相邻区域没有类似的事件发生。”针对冒充分子的团伙式盗窃作案和持械敲诈勒索的公开调查,已经委托给了Yvelines的城市安全部门。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)