今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国右派首场辩论:于贝民意领先碾压萨科齐           ★★★★
法国右派首场辩论:于贝民意领先碾压萨科齐
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-10-18 17:08:24
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

于周四晚上在TF1频道上,上演了右派和中间派党内的第一辩论。在其结束后的第二天,源自Ipsos机构的民意调查显示,Alain Juppé在这场辩论中取得了巨大的成功。他在第一轮的投票意向中,扩大了与其他候选人的领先优势。而法国前总统Nicolas Sarkozy,则排在第二位。

       

Primaire à droite: Juppé creuse son avance au 1er tour face à Sarkozy

右派首场辩论:Juppé 在第一轮对阵萨科齐中扩大他的领先优势

Sondage exclusif BFMTV / Le Parisien - Réalisée au lendemain du premier débat de la primaire de la droite et du centre, diffusé jeudi soir sur TF1, notre enquête d'opinions Ipsos montre que l'exercice a particulièrement réussi à Alain Juppé. Il creuse son avance sur tous les autres candidats, dans les intentions de vote au premier tour de la primaire.

BFMTV / Le Parisien独家报道 -于周四晚上在TF1频道上,上演了右派和中间派党内的第一辩论,在其结束后的第二天,源自Ipsos机构的民意调查显示,Alain Juppé在这场辩论中取得了巨大的成功。他在第一轮的投票意向中,扩大了与其他候选人的领先优势。

Trois jours après le premier débat télévisé de la primaire de la droite et du centre, Alain Juppé apparaît comme le candidat qui a le mieux su tirer son épingle du jeu, selon le sondage Ipsos-Sopra-Steria pour BFMTV, réalisé en collaboration avec Le Parisien, et que nous dévoilons ce dimanche.

周日,Ipsos-Sopra-Steria 为BFMTV和Parisien作的联合调查向我们揭示出,在右派和中间派党内的第一场电视辩论结束的三天后,Alain Juppé 成为了这场辩论的以最佳优势胜出的候选人。

Déjà présenté comme le "vainqueur" de cet exercice, l'actuel maire de Bordeaux voit cette tendance se confirmer dans les intentions de vote au premier tour de la primaire: ainsi, Alain Juppé dispose aujourd’hui d’une avance importante sur ses rivaux, avec 42% des suffrages recueillis auprès des personnes se déclarant certaines d’aller voter le 20 novembre. C'est bien plus que Nicolas Sarkozy, crédité de 30%. Les autres sont loin.

已经身为辩论“胜利者”的现任波尔多市长,在这第一场辩论的第一轮投票意向中,也看到这个被确认的趋势:那就是,Alain Juppé目前跟竞争对手保持着巨大的优势,他在11月20日宣称要去投票的人群中,有42% 的民意支持。这比 Nicolas Sarkozy的支持率要好,Nicolas Sarkozy获得了30%的民意支持。其他候选者被远远抛在身后。

Derrière, Fillon et Le Maire dans un mouchoir de poche

后面,Fillon和Le Maire只能用手帕掩面哭泣

"Même si le premier tour aura lieu dans cinq semaines et que la campagne est encore longue, le duel annoncé entre les deux favoris semble, sur la base de cette enquête, se profiler", note à ce titre notre étude, réalisée vendredi, soit au lendemain du débat sur TF1. 

“即使第一轮投票是在五个星期后,离竞选还有一长段的时日,但是根据这个调查结果来看,在两个优胜者之间公开进行的竞争中,,轮廓已经清晰了,”在周五,也就是TF1电视辩论的第二天,我们的调查报告对此提到。

Les deux "outsiders", François Fillon et Bruno Le Maire, sont toujours au coude-à-coude dans la course à la troisième place. L'ancien Premier ministre devance ainsi le second, avec respectivement 12% et 11% des intentions de vote chez les personnes sondées. Enfin, Nathalie Kosciusko-Morizet, Jean-François Copé et Jean-Frédéric Poisson obtiennent respectivement 3 %, 1% et 1%.

两个“出局者”François Fillon和Bruno Le Maire,在这场竞选中一直肩并肩的排在第三位。在调查人群的投票意向中,前总理(François Fillon)排名靠前,在第二位,他和Bruno Le Maire,分别占有12%和11%的支持率。最后,Nathalie Kosciusko-Morizet,Jean-François Copé和Jean-Frédéric Poisson分别取得3 %, 1% 和 1%的支持率。

Avantage confirmé au second tour

第二轮的优势已确认

L'ancien Premier ministre remporterait également le second tour avec 61% contre 39% à l'ex-chef de l'Etat, toujours d'après notre enquête d'opinion.

根据我们的民意调查,前总理(Alain Juppé)在第二轮中也取得了胜利,以61%的支持率,压倒了前总统(Nicolas Sarkozy)39%的支持率。

Enquête réalisée par internet, le 14 octobre 2016, sur un échantillon de 7.450 personnes inscrites sur les listes électorales, constituant un échantillon national représentatif de la population française âgée de 18 ans et plus. Dont 650 personnes certaines d’aller voter à la primaire à droite. Méthode des quotas: sexe, âge, profession de la personne de référence du foyer, région, catégorie d’agglomération.

该调查通过网络在2016年10月14日展开,通过在名单上的注册选民中抽出7450名受访对象,根据法国18岁和18岁以上人口的国家人口比例,进行抽样。其中650人确认会去右派的第一轮投票现场,进行投票。配额的选定方法:性别,年龄,以家庭为单位的个人职业,地区,城镇级别。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)