Bonjour à tout le monde, c'est Mirabel , 大家好,我是Mirabel老师。
又到了法语每日干货的时间,今天我们选讲的新闻主题与这个周末——也就是9月24日-9月25日在法国举行的一个文化节有关,这个新闻的标题是《La 33e édition des Journées du patriomoine sous haute surveillance》,即严密监控下的第33届遗产日。
遗产日是Journée du patrimoine,最早提出的是法国文化部,第一次活动是在1984年。法国的文化部决定在遗产日这两天把全国重要的文化遗址免费向公众开放,以促进大众对文化的了解和热爱。
时至今日,les Journées du patrimoine已经成为了一个欧洲范围内的文化节。欧洲一共有50多个国家,他们都会在每年的8月底到11月初选出一个周末,向公众开放有文化价值的历史建筑。
当然,由于这几年欧洲的安全形势不太好,所以活动特别强调”sous haute surveillance”,la surveillance是监视的意思,可见这次文化节会有大量的警力来保证民众的安全。
说到文化历史建筑,我们首先会想到博物馆。在遗产日这天,法国很多博物馆的确是免费向公众开放的,但可以免费进入参观的建筑绝不仅仅是博物馆。
我们可以来看一看这篇文章中的第一句:
Musées, préfectures, palais de justice, mairies, châteaux, grands magasins et même hôtels de luxe. A l'occasion des 33e Journées du patrimoine, près de 17 000 lieux ouvrent leurs portes aux 12 millions de visiteurs attendus ce week-end dans tout l'hexagone.
大家听到了哪些建筑的名字呢?
为什么警察局和法院也会向公众开放呢?在法国,很多建筑的历史都很悠久,所以很多城市的警察局、法院和市政厅都有上百年的历史,建造得非常漂亮,具有极高的观赏价值。
商场的话,比如在巴黎的Lafayette老佛爷,就是19世纪建造的,所以也算是一种文化遗产。
刚才也说到了,全法境内一共有17000个景点向公众敞开大门,不仅可以免费看,还有陪同的导游向你详细地介绍这些景点的历史和文化价值。
虽然景点很多,但参观的人也多,特别是一些热门的景点,比如,Mirabel老师就听说红磨坊(le Moulin Rouge)在那一天也会向公众开放,但是要很早很早去排队才能进去,因为参观的人实在太多了……
如果你带着猎奇的心理,想去一些比较小众、比较新奇的地方,同样可以在遗产日这一天得到满足。有哪些比较新奇的地方呢?——L'hôpital psy精神病院,la prison监狱。当然,这些都不是普通的监狱和精神病院,都是非常富有历史内涵的。
不过,听说今年需要派出大量的警力来保证民众的安全,所以有些城市因为警力不足就宣布放弃参加本届的遗产日活动,毕竟安全还是第一位的。
好,这就是我们今天的干货内容,我们下次见!A la prochaine!
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|