今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
菲尔铁塔防弹墙,引发法国网友集体大吐槽           ★★★★
菲尔铁塔防弹墙,引发法国网友集体大吐槽
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-02-17 15:12:59
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

对于《巴黎人报》披露了关于建造埃菲尔铁塔围墙的报导,众多社交网络的用户反映消极。由巴黎市推出的这个项目,正在考虑建立一个高为2.50米的防弹玻璃墙,成本为20亿欧元。

   

Tour Eiffel: le mur pare-balles inquiète les internautes埃菲尔铁塔:防弹墙引发网友关注

Prévue pour l'automne 2017, l'édification d'un mur de verre autour de la tour Eiffel engendre de nombreuses critiques parmi les internautes.计划于2017年秋天建造的埃菲尔铁塔玻璃墙,引起了广大网友的评论。

«On cède à la psychose». Les usagers des réseaux sociaux sont nombreux à avoir réagi négativement suite aux révélations du journal Le Parisien sur la construction d'une paroi autour de la dame de fer. Le projet lancé par la mairie de Paris envisage la mise en place d'un mur de verre anti-balles de 2.50m de haut pour un coût de 20 millions d'euros.“我们向精神病患屈服了”。《巴黎人报》披露了关于建造埃菲尔铁塔围墙的报导,众多社交网络的用户反映消极。由巴黎市推出的这个方案,正在考虑建立一个高为2.50米的防弹玻璃墙,成本为20亿欧元。

可笑的玻璃墙,隔绝了埃菲尔铁塔的广场……而我们向精神病患屈服了

Les twittos ne voient pas cette nouvelle cloche d'un bon œil. Beaucoup d'entre eux remettent en question la visée première de cette future infrastructure, à savoir la prévention de la menace terroriste. La peur de ne pas pouvoir fuir, si une attaque survient, fait notamment partie de ces appréhensions exprimées sur Twitter.推特用户们对建造围墙的消息并不赞许。很多人首先质疑,这个未来的设施能不能预防恐怖袭击。在推特上尤其表达出了这样的忧虑,如果发生恐怖袭击,担心不知道怎么逃生。

什么白痴认为,在埃菲尔铁塔的周围建围墙,防止成为恐怖袭击的受害者,是一个好主意吗?

Les internautes se sont aussi amusés à faire un parallèle entre la nouvelle paroi recouvrant le monument et les célèbres boules à neige contenant la tour Eiffel, que les touristes achètent souvent dans les magasins de souvenirs. Un symbole, en creux, de la mise en quarantaine de l'un des endroits les plus visités de la capitale.网友们逗趣似在埃菲尔铁塔的新围墙和将铁塔覆盖在内部的雪花玻璃球之间进行了比较,这种雪花玻璃球常常可以在纪念商场里买到。中空的雪花玻璃球,是一个象征,把首都这个游客游览最多的景点隔离开了。

尽管在埃菲尔铁塔的周围建造起了玻璃墙,但这是笔不必要的开支。

«Nous construirons un mur»

“我们在建一堵墙”

La formule utilisée par Donald Trump en parlant de son projet de construction d'un mur à la frontière du Mexique a trouvé un nouvel écho insoupçonné avec cette annonce. Avec un humour de second degré, le journaliste Julien Arnaud (TF1) a d'ailleurs insinué que le Mexique payerait la construction de l'enceinte autour de l'édifice métallique.这则声明,借用了唐纳德·川普在谈论他在墨西哥边境上建隔离墙的口吻,而再度引发了意想不到的回响。用这样的二度幽默,记者朱利安·阿尔诺(TF1)也暗示说,墨西哥将支付修建埃菲尔铁塔围墙的费用。

关于在埃菲尔铁塔周围建玻璃墙,我的妈妈说到:“应该问问川普,这是不是独一无二的。”我表示鼓掌。

听证会议上听到的: “...... -但谁来支付埃菲尔铁塔的玻璃墙? 呃呃...墨西哥?“

La colère est si bien montée sur Twitter que certains internautes sont même allés jusqu'à envisager l'édification de murs autour de tous les principaux monuments parisiens. La Tribune s'insurge: «Après la tour Eiffel, on entoure quoi de murs? Le Louvre, l'Arc de Triomphe, Beaubourg, Notre-Dame? Pourquoi s'arrêter en si bon chemin?».愤怒情绪在Twitter上表达得很明显,,一些用户甚至考虑在巴黎的重要建筑周围都建造围墙。《论坛报》抗议到:“在埃菲尔铁塔后,接下来我们又在哪建围墙?卢浮宫,凯旋门,蓬皮杜,还是圣母院?为什么要在这‘正确的道理上’停下脚步呢?”

在埃菲尔铁塔后,接下来我们又在哪建围墙?卢浮宫,凯旋门,蓬皮杜,还是圣母院?为什么要在这‘正确的道理上’停下脚步呢?

Sa construction pour l'exposition universelle de Paris en 1889 avait déjà provoqué de nombreux débats houleux. Avec ce nouveau projet, la dame de fer prouve qu'elle n'a pas fini de faire parler d'elle.于1889年在巴黎建造的世界博览会,已经引起了许多激烈的辩论。对于这个新的方案,埃菲尔铁塔证明了,人们对于她的讨论永远也不会结束。

 

了解更多时事新闻?猛戳——

卢浮宫广场又见持刀袭击事件,特朗普不忘补刀>>

法国音乐大选:年度最佳艺人,最佳歌曲!>>

 

本内容法语部分来自网站lefigaro,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    议中的法国三角塔:它会代替巴黎铁塔成为新地标吗?
    13个你所不知道关于飞鱼菲尔普斯的惊人成就
    还在排长队买埃菲尔铁塔的门票?Booking很快就能帮你搞
    埃菲尔铁塔也能唱歌?还参加了《好声音》!
    法国新闻直播:埃菲尔铁塔员工抗议附近成为犯罪重灾区
    埃菲尔铁塔鲜有人知的几个小秘密
    抗议扒手猖獗 埃菲尔铁塔周五临时关闭
    埃菲尔铁塔下成群羊儿跑!怎么回事?
    埃菲尔铁塔玩透明:法国人真敢玩儿
    光影碎屑:回望埃菲尔铁塔落成日

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)