不知道提到日本,沪友们会第一个想起什么,反正对于本小编来讲,提到日本第一个想起的就是樱花!花团锦簇,绚烂美丽,让人如痴如醉!
在小编十分喜欢的《名侦探柯南》这部动漫中,到处都留下了樱花的印记:
服部和柯南:
美美的小兰姐姐:
每年的3月底到5月初都是日本樱花的盛开的季节,虽然大家看起来花期好像特别长,但其实樱花的花期只有短暂的一个星期左右,在日本人看来,这就好比与生命的转瞬即逝,白驹过隙!所以想看樱花的同学们要做好功课呀!先让小编给大家展示几张日本樱花的照片!
东京塔与樱花!
下面就让我们看下法媒是如何播报樱花季的吧!顺便学学樱花是如何说的!
Japon : la floraison des cerisiers envahit Tokyo日本:东京樱花似锦
Chaque année au printemps, les Japonais se pressent pour célébrer les "sakura", les cerisiers en fleurs.每年春季,日本人总会赶紧去欣赏sakura——樱花!
Avec l'arrivée du printemps, les cerisiers sont en fleurs au Japon. Mais cela ne dure qu'une semaine et les habitants et les touristes se pressent pour admirer la "sakura", le mot japonais qui désigne cette floraison. De fin mars jusqu'à début mai, la même fièvre s'empare des Japonais. Ils se pressent en foule dans les parcs pour pique-niquer sous les cerisiers en fleurs. Ils les contemplent aussi pendant plusieurs heures. Apprécier la beauté des cerisiers en fleurs est une coutume, appelée "hanami".春天已至,日本樱花绚烂。不过樱花的花期只有一个星期,所以许多游客及市民纷纷出门赏花,日语中樱花叫做sakura。从3月底到5月初,日本人每天都在关注樱花的情况。他们争先恐后地前往公园,在樱花树下野餐。同时还欣赏着樱花长达几个小时。这种赏花的现象也是日本习俗之一,在日语里叫作hanami。
"Les sakura sont ancrés dans l'esprit des Japonais car ils surviennent à un moment où beaucoup entament un nouveau chapitre de leur vie", souligne Hisato Nishii, interrogé par l'AFP. Ce Japonais est investi d'une lourde mission : déclarer la saison des cerisiers en fleurs ouverte dans sa ville de Mito, au nord de Tokyo, la capitale du Japon.法新社询问了一位名叫Hisato Nishii的人士,他说到:“樱花深深扎根在了日本人心中,因为它的花期正好处于人们开始一段新生活的时期。”他有一项艰巨的任务:公开播报水户的樱花季,水户位于日本首都东京的东部。
"C'est très romantique"这太浪漫了
L'éphémère saison, qui ne dure qu'une semaine environ, symbolise aussi la fragilité de l'existence. "C'est très court, c'est pour cela que les sakura nous émeuvent, et quand les fleurs s'envolent, nous sommes saisis d'un sentiment mélancolique de perte", confie Hisato Nishii.樱花的花期只有一个星期,昙花一现的花期也代表着生命的脆弱。Hisato Nishii接着说道:“这花期太短了,这也是为什么樱花总能打动我们,当花瓣凋零,繁花逝去,不禁让人为此涕零。”
Dans les magasins, les produits aux couleurs des sakura envahissent les rayons, des canettes de bière roses aux friandises aux motifs floraux. Les touristes sont aussi nombreux à planifier leur séjour dans l'archipel à cette époque de l'année. C'est le cas d'une touriste chinoise, interrogée par Reuters. "C'est très romantique. Certains disent que les pétales des cerisiers sont comme de la neige. Je suis d'accord avec ça. Je pense que c'est très beau de voir quelque chose comme de la neige dans une saison douce, une saison de renaissance", estime-t-elle.在商店里,樱花的商品摆满了货架,有樱花粉的啤酒罐,还有带有樱花图案的各式糕点。在这个季节,将日本划入自己的旅行计划之中的人不在少数。一位接受路透社采访的中国游客说道:“我觉着这很浪漫。就是樱花似雪。我觉得这句话一点儿也没有错。就是在很暖和的季节,万物复苏的季节看到这种雪一般的场景是很美的。”
小编还顺便找了些其他的樱花系列糕点,一起来大饱下眼福吧!从上至下依次是:樱饼、樱花馒头、樱花羊羹、樱花干点心!你们是不是和小编一样流口水了呢?
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站,法文对应中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/monde/japon/japon-la-floraison-des-cerisiers-envahit-tokyo_2132783.html
http://www.francetvinfo.fr/monde/japon/video-la-floraison-des-cerisiers-celebree-au-japon_2129753.html
|