今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国高考:哲学题太难?法国哲学家为你解读!           ★★★★
法国高考:哲学题太难?法国哲学家为你解读!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-16 12:31:52
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

理性、审美、文化、卢梭、福柯、霍布斯……6月15日早上,为期一周的法国高中毕业会考正式拉开帷幕。共有52万名高中普通科和科技类考生参加了周四早上进行的首场哲学考试。看到题目之后,许多中国小伙伴惊呼无从下手,那么这次我们就让一位法国哲学家为我们指点迷津,看看在哲学家的眼中,这几道题目如何解答!!
Bac de philosophie : une philosophe analyse trois sujets proposés aux lycéens法国毕业会考哲学篇:法国哲学家为您解析其中3个题目
"La raison peut-elle rendre raison de tout ?", "Une œuvre d’art est-elle nécessairement belle ?", "Suffit-il d’observer pour connaître ?" : Adèle Van Reeth analyse à trois des sujets de philosophie proposés aux bacheliers jeudi.《理性是否可以解释一切》《艺术品一定就是美的吗?》《光靠观察就能产生认知吗?》Adèle Van Reeth现在就为您解析这三个周四给高考生提出的问题。

Adèle Van Reeth, philosophe et productrice des "Chemins de la philosophie" sur France Culture, a planché pour franceinfo sur trois des sujets de philosophie - une par filière - proposés, jeudi 15 juin, aux 520 000 élèves de terminale candidat au baccalauréat. Adèle Van Reeth是哲学家也是法国文化之声《哲学之路》的出品人。今天她将做客法国新闻电视台为大家解读6月15日法国高中会考的3道哲学试题,法国一共将会有52万人参加高中会考。

Sujet de la filière ES : La raison peut-elle rendre raison de tout ?社会经济考生试题:理性是否可以解释一切?

Adèle Van Reeth : Ce sujet est effectivement compliqué parce qu'on se dit, c'est un peu redondant. On se dit : que fait la raison sinon rendre raison ? Analyser le sujet, c'est la clé de tout. On le lit jusqu'au bout. La raison peut-elle rendre raison... de tout ? Le travail de la raison est de rendre raison. Mais, déjà, que signifie "rendre raison" ? Ce n'est pas expliquer, ce n'est pas comprendre. Et surtout, est-ce qu'elle rend raison de tout ? En d'autres termes, est-ce que la raison a des limites ? Est-ce qu'il y a des choses que la raison ne peut pas comprendre ? Intuitivement, vous avez des réponses qui surviennent. Est-ce que la raison peut comprendre l'art ? Non. Est-ce que l'imagination, l'expérience, la sensibilité, qui ne relèvent pas du domaine de la raison, peuvent y avoir accès ? Pas forcément. C'est une réflexion sur la manière de fonctionner de la raison, la définition de la raison et sur les limites de la raison. Ce qui est passionnant en réalité.这个题目的确是有点难,因为这就像我们说的那样,题目有些绕来绕去。我们常说:理性若不是拿来解释事物的,那它还能用来干嘛?首要的一点,先对题目进行分析,这是关键。我们将题目读到底。理性是否可以解释......一切?理性的存在就是拿来解释身边事物的。但是,到底这个“使...有理”到底什么意思?这不是阐释也不是理解。并且,它真的可以使一切事物都有道理吗?也就是说,理性是否有边界?是否存在一些连理性都无法理解的事物?凭直觉的话,我想你们就会有一些答-案了。理性能理解艺术吗?不!那么那些本不属于理性的想象,经验,感觉能够理解艺术吗?不一定。这是对理性运作方式的思考,对理性定义的思考还有对理性边界的思考。事实上,这难道不有趣吗?

Sujet de la filière ES : Une œuvre d’art est-elle nécessairement belle ? 社会经济考生试题:艺术品一定就是美的吗?

On comprend tous les termes. Une œuvre d'art, on voit ce que c'est. La beauté, on l'a étudié pendant l'année. On a étudié le sujet de l'art en général. Mais cela ne veut pas dire que le sujet est plus facile à traiter. Quand l'intitulé est très simple, parfois, c'est qu'il y a un piège derrière. Là, on va répondre oui ou non. Une œuvre d'art est nécessairement belle, parce que sinon ce n'est pas vraiment une œuvre d'art. Or, il suffit de regarder les débats autour de l'art contemporain, par exemple, pour voir exactement ce qui est en question. Est-ce que la beauté est un critère suffisant pour apprécier l'œuvre d'art. Est-ce qu'une œuvre d'art peut être laide ? Est-ce que une œuvre d'art laide n'est pas vraiment une œuvre d'art ? Est-ce que le critère esthétique suffit à définir à ce qu'est une œuvre d'art ? Est-ce vraiment la beauté qui compte dans l'art ? Est-ce que ce n'est pas le geste de la création, est-ce que ce n'est pas la manière dont je vais recevoir l'œuvre d'art ? La beauté est le sujet le plus conflictuel en philosophie parce qu'on ne s'accorde jamais sur la beauté. Votre définition du beau n'est pas la mienne. Comment fait-on pour définir si une œuvre d'art est belle ou non ? Il y a trois questions qui peuvent faire trois parties. Avec l'aide de quelques références, parce qu'on aura lu les auteurs qui en parlent pendant l'année, on pourra s'en sortir.我们对每一个字都十分了解。我们知道什么是艺术品,一年中我们也学过了美学。艺术这个话题我们也早已研习过。但这并不意味着这个题目就好写。当我们看到一个题目十分简单时,那么往往这后面就是陷阱。至此,我们会给出是或否的答-案: 艺术品必须要漂亮,否则就不能称之为艺术品。但是,如果我们稍微了解一下现代艺术的争论,为了让大家更好的了解,我先举个例子。在评价艺术品的时候,仅仅将“美”作为一种标准就足够了吗?艺术品可不可以丑一些呢?丑的艺术作品难道就不是艺术品了?我们仅从美学的角度就可以定义艺术品了吗?在艺术领域,美就那么重要吗?创作时的每个动作,我收到艺术品的方式就不重要吗?美在哲学里面永远是个争论的焦点,因为我们对美这个概念永远达不成一致。你们对美的定义不是我的定义。我们要如何去断定一件艺术品是美或丑?这里已经有三个问题可谓分为三部分来写。我们还可以借鉴参考他们的东西,我们在这一年中会读一些作者探讨这些事情,所以最终难题还是会迎刃而解。

Sujet de la filière L : Suffit-il d’observer pour connaître ? 文学考生题目:仅靠观察就足以了解事物?

Je trouve le sujet très difficile. C'est un sujet qu'on attendrait plutôt à un autre niveau d'étude qu'au bac. Déjà, distinguer l'observation de la connaissance, c'est faisable mais c'est quasiment du niveau de l'agrégation. C'est très difficile d'avoir des références pour un élève de terminale qui viennent en tête. C'est là où le sujet est quand même très intéressant parce que cela force l'élève à se défaire de toute ses références, de toutes les citations qu'il a apprises par cœur pour coller au sujet et essayer de le comprendre. Qu'est-ce qui distingue l'observation de la connaissance ? Qu'est-ce qu'il a en plus dans la connaissance qui n'est pas contenu dans l'observation ? Quand j'observe, je ne connais pas forcément. Je vous observe, cela ne veut pas dire que je vous connais. C'est en discutant avec vous, en vous posant des questions, en apprenant des faits sur votre vie privée et publique que je peux commencer à vous connaître. L'observation est la première étape de la connaissance, mais ce n'est pas la même chose que la connaissance. Il ne suffit pas de regarder pour détenir la connaissance de ce qu'on regarde. C'est aussi la différence entre l'opinion et la vérité.我觉得这个题目很难。这个题目不应该是bac所要研究的难度。将观察与认知分开是可以做到的,但这相当于法国各学科教师会考的难度。这对于高三的学生来讲是很难在脑海中找到一些参考资料的。不过这也正是这个题目有趣的地方,因为它会强迫学生将自己所学的所有论据参考以及为了贴合题目所记的各种名人名言都抛在脑后,重新去审题。观察与认知的区别是什么?认识当中还有哪些不属于观察的部分?当我在观察的时候,我不一定就了解了。我看见你不代表我就认识你了。只有和你一起交流,向你提出问题,对你的个人及公共生活有所了解之后,我才渐渐开始了解你。观察仅仅是了解的第一步,但它不是认知本身。光靠观察是不能了解我们所看到的事物的。这也就是观点与真相的区别。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/bac/video-bac-de-philosophie-une-philosophe-analyse-trois-sujets-proposes-aux-lyceens_2237207.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人也很无奈:2017巴黎沙滩节,居然没沙子!
    法国人教你:运用新科技来完成不一样的动机信!
    法国高考同欧洲其他国家高考的差别
    父亲节就要到了,法国人告诉你给爸爸送什么!
    法国埃菲尔塔上架起索道钢丝绳,让你感觉不一样的飞翔
    法国人告诉你,他们花多长时间吃午饭
    2017年法语作为高考可选科目?到底是真是假?
    在法国,幸福率最低的十个工作是什么?
    法国电影:记录阿佳妮最美好的25年
    法国歌手专访:Joyce Jonathan法国的花房姑娘

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)