今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
难以置信!手机成了他们的救命恩人!           ★★★★
难以置信!手机成了他们的救命恩人!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-07-10 21:28:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Elle était au téléphone au moment de l'explosion. Les éclats métalliques émanant du sac du kamikaze ont été freinés par son portable, rapporte son époux.爆炸发生时,当事人正在打手机。据其丈夫说,正是这部手机阻挡了从炸弹包中迸射出的金属碎片。

Elle assure avoir été sauvée par son iPhone. Lundi 22 mai: Salman Abedi pénètre dans le "foyer" de la Manchester Arena pour se faire exploser. 22 personnes perdent la vie: il y a la déflagration, mais aussi des pièces métalliques, que le kamikaze avait mises dans son sac pour faire plus de dégâts. C'est l'un de ces morceaux que Lisa Bridgett, 45 ans, aurait dû recevoir en pleine tête, rapporte The Guardian.她确定是被她手里的iPhone所救。5月22日周一,萨勒曼·阿贝迪在英国曼彻斯特体育馆发动自杀式袭击爆炸,造成22人死亡。因为炸弹的引爆,一些金属碎片也随之迸射出来,这是恐袭者为了扩大伤害面故意放在炸弹包裹中的。据英国《卫报》报道,其中的一块金属碎片本应正中穿过丽莎·布里奇特(45岁)的头部。

Mais le projectile frappe directement son iPhone, scotché à son oreille, la protégeant. Et même la sauvant. C'est en tout cas ce qu'assure son mari, Steve Bridgett, dans un post Facebook publié mercredi 24 mai et repéré par le Guardian. Résultat, au lieu de prendre l'éclat en plein visage, un de ses doigts "seulement" a été sectionné.然而这片金属却打到了她贴在耳旁的iphone。这部手机保护了丽莎,甚至可以说是救了她的命。事实经过由《卫报》援引自当事人的丈夫史蒂夫·布里奇特5月24日周三发布的Facebook状态。结果是,碎片没有完全打到脸部,“只”是击中了她的一根手指。

"Sinon ma tête partait en éclats"“要不是手机,我的头早被打爆了”

Dans son message, Steve Bridgett assure "qu'elle se sent très heureuse d'être en vie". Blessée "à un doigt", "à la cheville" et "à la cuisse" à cause des débris, "le fait qu'elle avait son portable lui a sûrement sauvé la vie", écrit-il. En témoigne d'ailleurs, la photo du téléphone, tâché de sang et dont le coin en bas à droite est détruit. "Même si ça semble pittoresque, c'est la réalité", s'amuse presque Steve Bridgett.史蒂夫·布里奇特在Facebook中写道,“她很庆幸自己还活着”,虽然“一根手指”“脚腕”和“大腿”都因这些碎片而受伤,但“毫无疑问她的手机确实救了她一命”。此外,有照片为证,我们可以看到上面有一些血迹,手机的右下角也被损毁。“虽然听起来有些不可思议,但这确实是真的,”史蒂夫·布里奇特苦笑道。

Cette histoire n'est pas tout à fait une première. Le 13 novembre 2015, lors de l'attentat au stade de France, une personne aurait déjà été sauvée par son portable. À l'époque, le journal racontait que cet homme, Sylvestre, était au téléphone lorsqu'un des terroristes s'est fait exploser.其实,这种事并不是第一次发生。2015年11月13日,法兰西体育场发生恐袭,一位当事者便是被其手机所救。那时据媒体报道,这位名叫西尔维斯特的男士在炸弹爆炸时正在打手机。

Bien que touché à la tête, il avait assuré que son portable avait freiné considérablement l'impact d'un débris. "Le temps que je raccroche, je traversais la rue et boom, ça a explosé devant moi. J'ai senti des projectiles. [...] C'est le portable qui m'a sauvé sinon ma tête partait en éclats", disait-il dans un entretien avec iTélé.尽管碎片打到了头,西尔维斯特仍很确定是他的手机在很大程度上减缓了碎片所带来的伤害。“当时,我挂断电话,正在过马路,炸弹就在我的面前爆炸了。我都能感觉到那些爆裂的碎片。……要不是手机救了我,我的头早被打爆了,”他在接受法国电视台iTélé采访时说道。

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Fiona原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http://www.lexpress.fr/actualite/monde/europe/attentat-de-manchester-une-femme-aurait-eu-la-vie-sauve-grace-a-son-iphone_1911994

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人告诉你:为什么星巴克难以提供餐品?
    法国新闻直播:令人难以置信的极地奥运会 17 mar 2016
    看新闻法语:法国列车安全防护措施难以实行
    难以告别大肚腩 飞机使人变胖?
    魁北克热线:沃尔玛裁员,双方难以达成协议
    法国新闻直播:法国药品如何定价依旧难以破解 12 dec 

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)