因常收到国内外客户订单,我工作室翻译力量不能满足需求,故常年招聘法语、英语和西班牙语兼职翻译和译审,近期会陆续收到一些项目 。我们的诚实守信,付款快捷也得到很多翻译的肯定。
具体要求:1)有笔头翻译经验,所提交稿件为成品翻译,不需做大的改动可直接交付客户。 2)业余时间充足,有自己的电脑,能长时间在线,以QQ和MSN作为联系工具,必要时,可以手机联系到(一些项目在晚上18点-22点分配)。
3)因我司稿件法译汉笔译居多,因此希望译员最好有在国内受过系统、完整的法语教育之经历(如法语专业四年制本科教育),且汉语水平必须过关。
薪酬:法译汉:1000字∕110-130元;汉译法:1000字/120-140元 (根据稿件难易程度分三档)。该价格参照了其它翻译公司的价格。 500字以下均为50元。 5000字以上价格另计。
注:字数统计方法为: Microsoft Word菜单“ 工具”-“字数统计”-“字数”所显示的数字。
有意者请将个人中法文简历、相关证书以及以下段落的试译发至(可根据擅长领域任选其一,能力强者全翻也可)。善意提醒:翻译时,一句话内,最好不要出现多个“的”字。 abletranslation@163.com
L’ouverture de lafaçade depuis l’entrée du bâtiment offre une percée visuelle vers le panoramasur la baie, créant une symbiose totale entre l’établissement et le siteexceptionnel. Les meubles et agencements sont comme sculptés dans le boisnaturel, transparent et léger, souligné par la lumière. Majestueux etmonumentaux, les éclairages et découpes de plafond font référence aux feuillesdes plantes et s’en- volent en laissant passer la lumière. Jouant des sources indirectes,ils créent une ambiance douce et onirique.
Depuis sa création en 1951, le Club s’applique à valoriserla beauté, la personnalité et le talent de ses danseuses dans une atmosphèreintime et sophistiquée et ce sont plus de 6 millions de spectateurs, dont uneliste sans fin de célébrités, qui ont emporté avec eux la magie de ce lieuunique au monde. Sur le thème jamais abouti du féminin, Désirs est unesuccession de nouveaux tableaux étincelants, étonnants, impertinents etglamour, à l’esthétisme absolu.
Sur cepoint messieurs votre constatation est juste – Le moteur à grippé parsurchauffe.Vous constatez que les pièces bas moteur coussinets de bielle etmanivelles sont luisantes et sans tracesd’échauffement anormal.La surchauffe rapide n’à jamais lieu dans le bas moteur– partie rotatives mais dans le haut moteur, les culasses les chemises, lespistons. Evidemment, ce sont les seules zones derefroidissement par circulation d’eau en circuit fermé sur les deux échangeursde température et sur l’intercooler, échangeur de température AIR / EAU.
爱博翻译工作室
|