Dans ce dialogue, une jeune arrive devant une porte et est certaine qu’elle ne se trompe pas d’adresse. 2门308室, « deuxième porte, chambre 308 ». Elle frappe à la porte et demande ensuite le directeur 王, mais 李红 dit « Je suis désolée », 对不起, 这里没有王经理, « Il n’y a pas de directeur 王ici ». 您找错了。« Vous vous êtes trompée ».
..................
La fille demande 劳驾, « excusez-moi », 这儿不是2门308室吗?; « ne suis-je pas ici à la deuxième porte, chambre 308 ? ». 李红répond « C’est en effet la deuxième porte, chambre 308. Mais ce n’est pas l’appartement du directeur 王 ». La fille regarde l’adresse et dit « C’est l’adresse que le directeur 王m’a donnée. C’est écrit deuxième porte, chambre 308». 李红regarde l’adresse et lui dit « Le directeur Wang habite la deuxième porte, chambre 308. 我也住2门308室, J’habite aussi la deuxième porte, chambre 308.
..................
La fille ne comprend pas ce qui cloche, mais 李红connaît la réponse : 你要找的王经理住在 15号楼, 这是16号楼, «Le directeur Wang que vous cherchez habite le bâtiment 15. ici c’est le bâtiment 16 ». La fille dit 真对不起, « Je suis vraiment désolée », 找错楼了, « je me suis trompée de bâtiment », «Ça doit être le bâtiment 15, deuxième porte.».
|