Dans ce dialogue, Le mari de 李红demande à sa femme 几点了? « Quelle heure est-il ? ». On utilise 几pour les petits nombres. 几点了? , « Quelle heure est-il ? ».
李红répond 几点了?, « Quelle heure est-il ? », 九点十分了, « Il est 9 heures 10 ». 刘明dit 坏了坏了, 要迟到了. 坏了signifie littéralement « c’est cassé », mais ici cela veut dire simplement « Oh non!». 要迟到了, « Je vais être en retard».
李红lui dit 你糊涂了, «Tu as l’esprit un peu embrumé !». 你糊涂了, 今天你休息, « Tu es de repos aujourd’hui ».
刘明dit « Je sais, mais... », « mais quoi ? », 你忘了, « Tu as oublié ». 十点钟要去机场接我爸, «Je dois aller chercher mon père à l’aéroport à10 heures.». 李红avait oublié et lui dit 快, 还有45分钟, « dépêche-toi, il reste encore 45 minutes», 去机场还来得及, « tu as encore le temps de te rendre à l’aéroport.» . |