Dans la première, 刘明est à l’hôtel et demande à la réception对不起, « excusez-moi », 我想找光明公司的李经理, « Je cherche le directeur 李 de la compagnie 光明 ». 请问, 他住几号房间 ?, « S’il vous plaît, pourriez-vous me donner le numéro de sa chambre ? ».
........
刘明répond « Je ne le sais pas trop», 我也不清楚, 您能帮我查一下吗 ?, «Est-ce que vous pourriez vérifier pour moi ? ». La réceptionniste demande 请问李经理全名, « ets-ce que je peux vous demander son nom complet ? ». Son nom complet est 李新. Mais en chinois, des idéogrammes différents peuvent avoir la même prononciation. 刘明précise donc que l’idéogramme 新du nom du directeur李新est l’idéogramme qui signifie «nouveau », 新旧的新.
La réceptionniste sait à présent de qui il s’agit, 他住在912房间, « Il habite la chambre 912 ». 谢谢您, « Merci », 不客气, « Je vous en prie ».
Dans le second dialogue, 小江demande à Tina 你今天下午去哪儿 ?, « Où vas-tu cet après-midi ? ». Elle dit qu’elle ne va nulle part. 我把我的论文写完, « Je dois finir d‘écrire ma thèse». 小江dit que son vélo est en réparation. 你能把你的自行车借给我吗 ?, «est-ce que tu pourrais me prêter ton vélo ? ». Tina lui répond 没问题, « pas de problème ». Elle lui donne les clefs et il la remercie.
.........
Tina demande aussi un service à 小江: 我能麻烦你一件事吗 ?, « est-ce que je peux t’ennuyer avec quelque chose ? », autrement dit « est-ce que je peux te demander un service ? ». 小江lui demande 什么事?, « De quoi s’agit-il ? ». 麻烦你帮我买一盒软盘, «Pourrais-tu m'acheter une boîte de disquettes ? » . 小江lui dit 好吧, « d’accord », 一会儿见 !, « A tout à l’heure!».
|