今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语语法 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国电影《蝴蝶Le Papillon》法语台词解析         ★★★
法国电影《蝴蝶Le Papillon》法语台词解析
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2008-08-22 17:22:40
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

台词节选的播放时间:7:12分~7:27分

蝴蝶爱好者Julien和他的看碟门人Margueritte 之间的对话:

原话1- Julien: Marguritte, je dois sortir là tout à l’heure, et j’ai la fille de ma voisin sur le dos.

翻译- Julien: Marguritte, 我等会要出去,但我有邻居的小姑娘缠身。

注释- 在这句话里,Julien使用了sur le dos 这样一个短语,这个短语的意思是:缠身或有负担,但是这句短语的字面意思是“在背上”,这就使得女看门人困惑不解。

原话2- Marguritte: Sur le dos, c’est à dire….

翻译- Marguritte: 缠身,您的意思是……?

注释- Marguritte老太太的意思是:在背上,您是说……?

原话3- Julien: Sur les bras si vou préférez.

翻译- 或者说是累赘。

注释- Julien 换了一种说法来表示“sur le dos缠身”的意思,这就是短语“sur les bras”,这个短语和先前的“sur le dos ”意思相同,只不过在原文的字面上,后背变成了胳膊,这再一次地使Marguritte老太太不解。

原话4-Marguritte:sur …., sur le dos, sur les bras…..?

翻译- 缠身,累赘……

注释- Marguritte老太太原话的意思是:在背上,在胳膊上……,她一直不懂,让Julien 着急。

原话5-Julien:Dans les pattes, voilà.

翻译- 就是碍手碍脚的。

注释- Julien 终于不耐烦了,他又使用了一个大概可以让老太太听得懂的短语:dans les pattes, patte 是“爪子”的意思,“dans les pattes”的字面意思是在爪子里,意指“碍手碍脚”。可能是这句略显粗俗的话最终让Marguritte老太太明白了Julien的意思。

台词节选的播放时间:10分43秒~11分15秒

Julien要上山了,女看碟门人Margueritte 对他的出行表示不解:

原话1-Margueritte: Pourquoi vous partez comment ça sur un coup de tête ? Vous en avez plein des Papillion, alors un plus ou moins……

翻译:您为什么突然决定上山,您已经有许多蝴蝶了,多一只少一只又怎样呢?

注释:un coup de tête : 感情用事,头脑冲动;vous en avez plein: vouss avez plein de Papillion, plein de : 充满的,满是的…。Margueritte 老太太显然对于Julien 突然决定上山不满意。

原话2-Julien: Celui-là est different.

翻译:但这一只与众不同。

原话3-Margueritte: Différent en quoi, je peux le savoir…

翻译:有什么不同的,我能知道吗?

注释:le 为中性代词,指代前面Julien 所说的Celui-là est different

原话4-Julien: Ce sera trop long à vous expliquer tout ça.

翻译:跟你解释要花费我很多时间。

注释:Julien 很无奈也有点烦。

原话5-Margueritte: Ça ne me dit pas en quoi il y a le feu.

翻译:搞不懂什么事情这么十万火急.

注释:老太太实在不明白。

原话6-Julien: Isabella ne vole que 10 jours par an, la fin de Mai au début juin, en core, partant dès demain, j’ai encore une chance d’arriver à temps.

翻译:伊莎贝拉只在5月底和6月初出现10天,明天一早出发,我还有机会看到。

注释:ne…… que : 表示“只、仅仅”即一年只飞十天。partant dès demain:副动词结构,表示以……手段。面对老太太的固执和唠叨,Julien 不得不向她解释。

原话7-Margueritte: Oui, ben, vous savez quoi, des fois vous êtes encore un enfant.

翻译:您知道吗,有时候您还跟孩子一样。

注释:des fois:有时。看来Julien的解释并没有让老太太明白。

台词节选的播放时间:15分20秒~16分14秒

Julien经不起小姑娘Elsa的再三请求,终于带上她一起出行了。

原话1-Julien: Je te préviens, ce sera tout sauf une promenade.

翻译:我警告你,旅途可不轻松。

注释:此句的原意是:这次出行可以是任何一件事情除了散步之外,当然散步之外的事情大概都比较艰难。

原话2-Elsa: Super!

翻译:棒极了。

注释:小姑娘还在兴头上。

原话3- Julien: 1800 mètres d’altitude, à compter 3 jours minimum.

翻译:海拨高度为1800公尺,至少三天才能到。

注释:altitude: n.f. 指海拨高度,比较:attitude: n.f. 姿态,态度,这两个字在拼写和发音上都比较接近,注意区分。

原话4- Elsa : Cool !

翻译:酷!

注释:法国的年青人也和中国的年青人一样喜爱Cool 这个字,尽管许多法国成年人对于英语的态度仍和从前一样固执。

原话5-Julien: à pied, pas en voiture.

翻译:是步行,不是开车。

注释:这句话虽然省略了许多成份,但由于上下文和情节的原因,意思还是非常清楚的。

原话6- Elsa: C’est clair.

翻译:明白。

注释:小姑娘显然对困难估计不足。

原话7- Julien: Et on m’a dit quelques bons endroits, et il faut que je les trouve.

翻译:虽然有正确的地点,但是还是得找。

注释:il faut que 后接虚拟式

原话8- Elsa: C’est quoi,les bons endroits.

翻译:哪里才是正确的地点。

注释:小姑娘的话总是这么简单易懂。

原话9- Julien: Ah, près les légères pentes, à l’abri du vent, proche une forêt de pin, parce que c’est dans les pins que la femelle attire le mâle avec ses phéromones.

翻译:在微倾的斜坡上,靠近松树的北风处,母蝶在松树林里借分泌物吸引公蝶。

注释:à l’abri de:躲避,不受……侵袭

原话10- Elsa: Et pourquoi fait le “mot”, la femelle ?

翻译:为什么母蝶要做那个字呢?

注释:Elsa 小姑娘不懂Julien 所说的phéromones(分泌物)这个字

原话11- Julien: Laisse tomber, je t’expliquerai. Bref, chercher Isabella, c’est un peu comme chercher une aiguille dans une botte de foin.

翻译:算了,我以后再解释给你听,总之,寻找伊莎贝拉有点像是在麦草堆里(大海里)找一根针。

注释:chercher une aiguille dans une botte de foin:字面意思为:在麦草堆里找一根针,与“大海捞针”异曲同工。

原话12-Elsa : C’est quoi, une botte de foin ?

翻译:什么是麦草堆?

注释:小姑娘又是一头雾水。

原话13-Julien: Oh, ben, c’est ça, voilà.

翻译:嗯,就是这个,看!

注释:车子正好路过一片麦田,Julien 停下车来指着麦草堆给Elsa 看。

原话14-Elsa: Les papillons vivent dans une botte de foin.

翻译:蝴蝶活在麦草堆里?

注释:天真的小姑娘还是没有明白那个成话的意思。

原话15- Julien: Non, c’est une expression, c’est pour dire que c’est dur à trouver. Tu trouveras une aiguille là-dedans, toi ?

翻译:不,这是一句成语,表示东西难找,你能在那里找到一根针吗?

注释:là-dedans:那里面,类似的词有:là-dessus, là-dessous,

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    那些娶了法国娇妻的华人们
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)