小编需要在撰写此文前声明,文章标题里提到了“粗俗”二字。但是,粗俗绝不是低俗。小编也绝无对下文即将提及的一些地名有歧视之意。其实,如果你用一颗好奇的心去看待这些粗俗,粗俗也可以成为一种文化。
1. Montcuq小镇
Montcuq这个词在发音的时候其实会将最后一个字母q发音成[k]。但是许多法国人却更愿意将字母q刻意地不去发音。于是小镇名字的发音就与mon cul(我的屁股)一样。也许这算是法式的另类幽默吧?
小编心中突然闪过一丝念头。如果一个人问你来自哪里Tu viens d'où?,而你的回答是Je viens de mon cul (Montcuq). 听到这样的回答之后,不知道对话的气氛会是发生如何的转变。
Montcuq小镇是位于Midi-Pyrénées大区,Lot省下属的一个人口只有1339人的小镇。
2. Crache村庄
Crache不是一座小镇名字,它是一座村庄的名字。村庄位于Saint-Julien-en-Genevois小镇,该小镇是位于Rhône-Alpes大区Haute-Savoie省下属的城镇。
小编看到crache这个词的第一反应是cracher这个动词的第一和第三人称的动词变位。cracher在法语里的意思就是“吐痰”。
文明的法国人是绝不会在公共场合吐痰的。如果情况紧急,也会先和周围的人说pardon或者excusez-moi之后,掏出纸巾轻声的将痰液吐出。所以说cracher这个举动很粗俗,但是法国人却经常用一种得体礼貌地方式完成这个举动。
3. Corps-Nuds小镇
Corps-Nuds这个名字的法语发音与corps nu的发音一模一样,于是邪恶的小编就突然联想到了corps nu所对应的中文翻译是“裸体”。或许一些法国人在看到这座小镇名字的时候,会和小编一样邪恶的联想一下吧。
Corps-Nuds小镇是位于Bretagne大区,Ile-et-Vilaine省的一座小镇。2009年的人口为2865人。小镇有两处旅游景点,一处是Le Château du Châtellier,另一处是L'Eglise Saint-Maximilien Kolbe.
4. Cul-de-Sac地区
小编其实一直很纠结这个地区名字的中文如何翻译。究竟是“装屁股的包”还是“塞包的屁股”。总而言之,这个地区的名字实在是太粗俗了。怪不得Cul-de-Sac不是一座小镇(commune),不是一座村庄(hameau),而是一个口语中所称呼的地区(lieu-dit)。因此lieu-dit是不会被标注在地图上。
Cul-de-Sac是位于法属Ile de Saint-Martin岛上的一个地区。由于该地区位于加勒比海域,因此海上休闲娱乐活动十分丰富。不如我们一起去Cul-de-Sac玩一把?
相关文章
法国那些比较奇怪的地名-对比篇-->>
法国那些比较奇怪的地名-身体语言篇-->>
声明:本文内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。
|