今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 法语学习 >> 法语在线学习 >> 正文 用户登录 新用户注册
公共法语课文全文[中法对照]第53课         
公共法语课文全文[中法对照]第53课
作者:未知 文章来源:互联网 点击数: 更新时间:2005-08-25 20:05:53
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Leçon 53

TEXTES

I. LA PREMIERE DAME DE LA HAUTE COUTURE

« Mademoiselle Chanel » a eu une enfance et une jeunesse difficiles. Orpheline très jeune, elle a passé de nombreuses années dans un couvent à Moulins, une petite ville du centre de la France. En fait, elle n’a connu Paris qu’à vingt-cinq ans, en 1908 ! C’est à partir de 1911 qu’elle a commencé à créer des chapeaux pour les vendre à des amies et c’est en 1912 qu’elle a ouvert sa première maison de couture à Deauville, la grande plage mondaine.

Mais la guerre de 1914 a vite arrêté ses activités et ce n’est qu’en 1919 qu’elle a pu enfin ouvrir une maison de couture à Paris, rue Cambon. Pendant vingt ans, jusqu’en 1939, elle a été une des célébrités du Tout-Paris, l’amie des artistes et des grands personnages de ce monde. C’est alors que « Coco » Chanel a créé un style nouveau pour les femmes, un style inspiré des vêtements d’homme, et a contribué par son exemple à l’émancipation des femmes.

Au début de la Seconde Guerre mondiale, elle est partie pour la Suisse et elle y est restée pendant quinze ans, de 1939 à 1954.

C’est à l’âge de soixante et onze ans qu’elle est revenue à Paris et qu’elle a réussi à imposer la fameuse sihouette, devenue classique : tailleur de tweed, longs colliers de fausses perles, chaînes dorées, souliers de deux couleurs, beige et noir. Ce style est resté celui de la simplicité dans le luxe et beaucoup de femmes veulent encore maintenant porter un « chanel ».

Grâce à son célèbre parfum, le « N°5 », créé en 1921, et à ses tailleurs, Coco Chanel n’est pas vraiment morte en 1971 ! Elle est toujours la première dame de la haute couture.



Biographie

1883 Naissance de Gabrielle Chanel.

1908 Départ de Moulins et arrivée à Paris à 25 ans.

1911 Création et vente des chapeaux.

1914-1918 Arrêt des activités à cause de la guerre.

1919 Lancement d’une maisson de couture, rue Cambon, à Paris.

1920 Création de son célèbre parfum, le « N°5 ».

1939 Départ pour la Suisse.

1954 Retour à Paris et lencement de ses fameux tailleurs en tweed.

1971 Mort de Coco Chanel.

VOCABULAIRE

la couture sewing,couture

l’orphelin-e n. orphan

le couvent convent

en fait adv. as a matter of fact

à partir de prep. 从……起

la plage beach, seaside resort

mondain-e a. fashinable(上流社会的)

la célébrité celebrity

le personnage personage

le style style

inspiré-e (de) a. 受……影响的

contribuer (à) vt. to contribute

l’émancipation f. emancipation

second-e a. second

la Suisse Switzerland

imposer vt. to impose, to enforce

la sillhouette silhouette, profile

classique a. classical

le tailleur (woman’s) tailored suitm tailor

le tweed tweed

le collier necklace

faux-sse a. false

la perle pearl

doré-e a. gilded, gilt

beige a. 浅褐色的

simplicité simplicity

le parfum perfume

la biographie biography

la naissance birth

la création creation

l’ouverture f. opening

le lancement throwing

le retour return



II. PREUVE D’IDENTITE

Une cantatrice, très célèbre, se présente un jour à un bureau de poste pour retirer ses lettres. L’employé lui demande ses pièces d’identité. Elle les a laissées chez elle.

——Oh ! ça ne fait rien, dit-elle. Je suis très connue ici. Je suis mademoiselle B.

——Que vous soyez très connue ou non, c’est le règlement, Mademoiselle, lui dit l’employé. Toute femme peut dire qu’elle est mademoiselle B.

——Mais toute femme ne pourrait pas le prouver, dit la cantatrice, tandis que moi, je le prouve à l’instant.

Et elle se met à chanter la « Traviata » de sa plus belle voix.

Public, employés et facteurs entourent la cantatrice pour mieux l’entendre.

——Cela suffit, lui dit l’employé, et il lui donne ses lettres.



VOCABULAIRE
la preuve proof

l’identité identity

la cantatrice cantatrice

la pièce d’identité identification papers

connu-e a. well-known

le règlement regulation

prouver vt. to prove

à l’instant adv. at once



GRAMMAIRE

I感叹句

1.用陈述句结构表示,句末用感叹号。

Elle est sortie sans la permission du docteur!

Jamais il n’a été si insupportable!

2.用感叹句,置于句首。

Comment ! vous n’êtes pas encore parti !

Bravo ! c’est parfait !

Hélas ! il a échoué à son examen !

Oh ! le magnifique tableau !

3.用感叹句形容词quel修饰名词,在英语中用what, how表示。

Quelle idée !

Quel beau manteau vous avez !

Quel bon professeur c’est là !

4.用感叹副词comme, que, combien修饰整个句子,口语中常用ce que, qu’est-ce que, 在英语中用how表示。

Comme il fait froid !

Que vous êtes gentil !

Qu’est-ce qu’il est bête !

Combien elle a changé, cette ville satellite !

如果修饰名词,表示数量多时,用que de, combien de, 例如:

Que de pièces de théâtre intéressantes cette année !

Combien de fois ne le lui ai-je pas répété !

II同位语

1.与英语中的同位语相同,可以是名词、代词、形容词、分词等。

Paris, capitale da la France, est une des villes très connues dans le monde.

Le professeur, lui, viendra nous expliquer tout cela.

Le monsieur, poli, lui montra une chaise.

Le voyageur, bien embarrassé, ne sait plus que faire.

2.同位语常常置于名词之前,尤其在书面语中。

M. Legrand, médecin, est tenu de porter secours. (= parce qu’il est médecin)

M. Legrand, pourtant médecin, a refusé son secours. (= quoiqu’il soit médecin)

M. Legrand, médecin, aurait le droit d’intervenir. Simple étudiant, il ne le peut pas. (= s’il était médecin)

5.由介词de 引出的同位语表示限制的意思。

la ville de Beijing

le mois de janvier

la chaîne des Pyrénées

la rivière des Perles





参考译文

第53课

I 高级时装的第一夫人

“夏奈尔小姐”的童年和青年都是苦难的。她很早成了孤儿,在法国中部一座小城市穆兰的一个修道院里度过了好几个春秋。1908年她25岁那年才认识巴黎!从1911年起,她开始自己制作帽子卖给认识的女友。1912年在那座社会名流出入的海滨城市多维尔,第一次开设了时装店。

1914年的战争很快中断了她的买卖;直到1919年,她才在巴黎的冈蓬路上开了一家时装店。在以后的20年中,她成了全巴黎的名人之一,成了艺术家和上流社会大人物的朋友。“COCO”夏奈尔创造了妇女服装的新款式,这种款式借鉴男式西服,从而为妇女解放作出了贡献。

第二次世界大战开始,她去了瑞士,一呆就是15年(1939年至1954年)。

71岁时,她回到巴黎,推出著名的、后来变成经典的服饰:粗花呢收腰女西服,几串长长的人造珍珠项链,镀金手链,浅褐色与黑色相间的香槟皮鞋。这种服饰在华贵中见简单;许多妇女至今仍然钟情于一身“夏奈尔”服饰。

1971年,COCO夏奈尔谢世,但她于1921年推出的“第五号”香水和她首创的女西服让她永远活着!她永远是高级时装的第一夫人。



生平



1883 加伯里埃尔*夏奈尔诞生

1908 25岁的她离开穆兰到巴黎

1911 自制并出售女帽

1912 在多维尔开设时装店

1914~1918 因战争停止营业

1919 在巴黎冈蓬路开设时装店

1921 推出著名香水“第五号”

1939 去瑞士

1954 回巴黎,推出著名的粗花呢女西服

1971 COCO夏奈尔去世



II 身份证明

一天一位著名女歌唱家到邮局取邮件,职员向她要身份证。她把身份证件忘在家里了。

“哦,没关系,”她说,“我在这里很出名,我是B小姐。”

“不管您出名不出名,这是制度,小姐,”职员对她说,“凡是妇女都可以说自己是B小姐。”

“但并不是所有妇女都能证明这一点,”女歌唱家说,“而我,马上来证明。”

于是她用动听的嗓子唱起了《茶花女》。

顾客、职员和邮递员把她团团围住听她唱。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    【中法对照】中国 “年”介绍
    中法对照:给父母的新年问候
    法语阅读:巴黎景点名称中法文对照(1)
    French In Action 51
    French In Action 50
    French In Action 49
    French In Action 48
    French In Action 47
    French In Action 45
    French In Action 44

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)