声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
Episode vingt et un --- Trotro et l’oiseau
第21集:托托和小鸟
T : Pauvre petit oiseau, Papa. Le petit oiseau dehors, il a faim et il a froid avec ses pattes dans la neige. Il lui faudrait une petite maison avec de quoi manger.
托托:可怜的小鸟……爸爸,外面的小鸟它光着爪子踩在雪地里一定又冷又饿。它需要一个小窝以及一些吃的。
P : Une maison pour les oiseaux, je crois qu’il y a eu un gros nid.
爸爸:一个给小鸟们的窝……我想我们家应该有一个大的。
T : Papa, va le chercher, s’il te plaît ! Moi, je vais préparer les miettes de pain. Une fois repeinte, elle sera toute neuve ma petite maison à l’oiseau. Sois patient, petit oiseau. Je peins le toit de la maison. J’ai presque fini.
托托:爸爸快去找来吧,求你了!我去准备一些面包屑。
只要一重新刷完漆,这个给小鸟住的小屋就会焕然一新。小鸟不要着急哦,我现在在刷小屋的屋顶了,差不多快完成了。
P : Voilà, donne-moi ta maison, Trotro ! Je vais la mettre là.
爸爸:成了!托托,把小屋递给我!我把它挂在那儿。
T : Les oiseaux, le restaurant des oiseaux est ouvert.
托托:鸟儿们,鸟之餐厅营业啦。
P : Trotro, j’ai fini.
爸爸:托托,我挂好了。
T : Vite Papa, on va mettre les miettes dans la maison.
托托:快点爸爸,我们快把面包屑放在小屋里。
P : A présent, si tu veux que les oiseaux viennent, on va se cacher, Trotro.
爸爸:托托,如果你现在想让鸟儿们过来,我们就得藏起来。
T : Pourquoi ils ne viennent pas ? Ah voilà ! Mais ils se disputent les vilains ! Arrêtez, ce n’est pas bien. Il ne faut pas vous disputer. Sinon, je ne mettrais plus des miettes.
托托:但是为什么他们不来了呢? 来了来了!可是他们吵起来了这些小坏蛋。住手!吵架是不好的,不准你们再抢了!
Revenez, voilà ! ils sont bien sages maintenant, ils ont compris. Ils n’aurons plus jamais faim. Moi je suis Trotro, l’ami des oiseaux.
现在你们回来吧~他们听懂了我说的,现在他们都很乖。这样他们都不会挨饿了。
我是托托,鸟儿的好朋友。
(文章内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理原创,转载请注明沪江法语(http://fr.hujiang.com/))
戳去看小驴托托系列<<
|