1. Ne fais pas la grasse matinée!
别睡懒觉了!
(Xiao DONG a une mauvaise habitude: elle fait souvent la grasse matinée. Ce matin, on a déjà sonné depuis une heure, mais elle est encore au lit. Alors, BAI Hua, son amie. est devenue impatiente. )
(小董有个坏习惯:她常睡懒觉。这天早上,铃已经打过一个小时,她还待在床上。于是她的朋友白花变得不耐烦起来。)
-Xiao DONG, réveille-toi! Il est déjà 7: 35! On va être en retard!
-小董,醒醒!已经7点35分了!要迟到了!
-Ehn . . . tu ne laisses jamais les gens tranquilles!
-嗳……你总不让人安生!
-Ne fais plus la grasse matinée! Xlao DONG. Lève-tol vite! Tu n'as pas entendu la sonnerie?
-别在睡懒觉了!小董。快点起来!你没听到铃声吗?
-Si, si, je l'ai entendue! Mais ne crie pas comme ça, s'il te plaît! Il y a encore 25 minutes, nous ne sommes pas pressées!
-不,不,我听到了!但请你别这么叫唤!还有25分钟呢,我们不急!
-Quoi?! Nous ne sommes pas pressées?! Tu vas encore te lever, t' habiller, te peigner et te laver! Peux-tu finir tout cela en 25 minutes?
-什么?我们不急?你还得起床,穿衣服,梳头和洗脸!25分钟这些你干得完吗?
-Ne te mets pas en colère comme ça! Je me lève tout de suite, ça va?
-你别这么发火嘛!我马上就起,行了吧?
-Fais attention, toi! Hier, tu as déjà été en retard une fois de plus. Le professeur n'était pas content du tout!
-你得当心了,你!昨天你就又迟到一次。老师可是很不高兴!
-Bon, bon. je me lève tout de suite et j'arrive dans dix minute! Et puis on y va!
-好,好,我马上就起,10分钟就到。然后就走。
-Vite! Dépêche toi! On n'a plus de temps!
-快点!你动作快点!没时间了!
2. Une journée bien rempile
安排的满满的一天
-Allô ... est-ce que je peux parler à Francine, s'il vous plaît?
-喂……请找弗朗西娜听电话。
-Elle dort encore.
-她还在睡觉。
-Alors ne la réveillez pas.
-那就别叫醒她了。
-Si, si, je vais l'appeler. Ah! Elle vient de se réveiller. Francine! Téléphone!
-别,别,我去叫她。啊,她刚醒。弗朗西娜,电话!
-Allô ... c'est de la part de qui?!
-喂……哪一位啊?
-C'est Frédéric à l'appareil. Bonjour, Francine.
-我是费德里克。你好,弗朗西娜
-Quelle heure est-il maintenant?
-现在几点了?
-Huit heures et demie.
-八点半。
-Oh là là! J'ai encore sommeil. Je n'ai pas assez dormi.
-哎呀!我还困着呢!我没睡够。
-Alors Francine, pourquoi n'es-tu pas venue hier? Tu m'as déjà promis dImanche dernier.
-那么弗朗西娜,为什么你昨天没来?你上个星期日答应我的。
-Frédéric, cela n'a pas été possible. Hier matin, j'ai eu cours toute la matinée. Il y a eu d'abord cours d'anglais de huit heures à dix heures. Après la récréation, un cours d'économie. Ce sont des cours obligatoires, tu sais.
-费德里克,这是不可能的。昨天早上,我一上午都有课。8点到10点先是英语课。课间后是经济课。你知道,这都是必修课。
-Tu as eu le temps à midi quand même!
-你中午还有时间嘛!
-Non, j'ai été prise...J'ai eu rendez-vous avec mon professseur.
-不行,没空儿。我得和老师见面。
-Et l'après-midi? Avez-vous eu des cours à option?
-那下午呢?你没有选修课吗?
-Non. Mais nous avons eu une conférence sur la Chine actuelle, jusqu'à six heures du soir.
-没有。但有个关于今日中国的报告会,一直到晚上6点。
-Si c'est cela, et hier soir, qu'est-ce que tu as fait?
-就算是这样,那你昨天晚上干什么去了?
-Je suis vraiment désolée, Frédéric. Je suis allée au cinéma avec des amis. Ensuite nous sommes allés dîner et nous avons pris un verre dans un bar. J'ai un peu trop bu.
-的确抱歉,费德里克。我和朋友们去看电影了。看完电影去吃晚饭,还去一家酒吧喝了几杯。我有点喝多了。
-A quelle heure es-tu rentrée?
-你几点回来的?
-Je suis rentrée à trois heures du matin.
-早上3点回来的。
-Tu n'as pas voulu venir hier, peut-être?
-你是不是昨天就不想来啊?
-Mais si! Frédéric! C'est parce que mon emploi du temps a été trop chargé!
-不是,费德里克!因为我的行程安排得太满了。
-Alors, disons aujourd'hui, ça va?
-那咱们就定在今天行吗?
-Pas aujourd'hui. Frédéric...Je n'ai pas assez dormi et j'ai encore mal à la tête! Voyons-nous un autre jour de la semaine prochaine peut-être?...
-别今天,费德里克。我觉没睡够并且都还在疼。咱们是不是下星期找一天见呀?
-Alors. tant pis!
-那就算了!