Le coût de la vie étudiante grimpe de 3,7 % pour l'année universitaire 2012-2013, soit presque le double de l'inflation. C'est que révèle une enquête de l'Unef, publié lundi 20 août, premier syndicat étudiant, qui relève ainsi une "paupérisation" des étudiants, dont 73% exercent une activité salariée.根据法国学生联盟在20日发布的调查数据显示,2012至2013学年,法国大学生生活成本较去年将增长3.7% , 涨幅相当于法国通货膨胀率的两倍。法国学生联盟是法国最大的学生联合会,它同时也揭露出目前法国大学生的“贫困化”现象,其中有73%的大学生都有从事课外兼职活动。
Parmi les principales causes, la hausse des loyers, de 10,8 % à Paris et de 2,3 % en région, la progression de 3,2 % de l'alimentation et la hausse de 4 % du prix des vêtements qui s'ajoutent à l'augmentation de 2 % des frais obligatoires (frais d'inscription, cotisation à la Sécurité sociale, prix du ticket restaurant universitaire), détaille l'Unef. Or 80 % des étudiants ne bénéficient pas d'une bourse, tandis que la crise affecte la majorité de leurs familles, qui ne sont pas en mesure de les aider, souligne l'Unef.法国学生联盟详细指出,在一些必须的费用增长2%的同时(包括大学注册费、社保金额、食堂用餐费用),巴黎地区的房租将会上涨10.8%, 外省涨幅为2.3%, 食品价格较去年将增长3.2%, 服装类价格将增长4%. 法国学生联盟同时强调,有80%的学生没有享受到奖学金,经济危机使不少无法帮助孩子支付生活费用的家庭感到痛苦。
L'Unef réclame donc la mise en œuvre "au plus vite" de l'allocation autonomie, promesse de campagne du président de la République, afin d'"endiguer la paupérisation des étudiants".为了遏制“学生贫困化”的发展,法国学生联盟也在积极敦促法国总统奥朗德履行竞选承诺,要求尽快实施各项补助。