C'est un conseil désormais connu: pour éviter les fringales, il est préférable de prendre un petit-déjeuner consistant le matin. D'ailleurs, les personnes qui respectent ce principe sont en moyenne plus minces que les autres. Restait à comprendre pourquoi. Des chercheurs britanniques ont présenté à la conférence de neurosciences de la Nouvelle Orléans leurs travaux sur l'un des mécanismes cérébraux engagés. Leurs études sur le cerveau de 21 volontaires montrent qu'attaquer la journée le ventre vide conduit non seulement à manger plus sur la journée, mais aussi à avoir davantage envie de plats riches en graisses.这是一条大家熟知的建议:为了不饿,早上应该坚持吃早餐。而且,坚持该原则的人比其他的人更苗条。这是为什么呢?在新奥尔良举办的神经科学会议上,英国的研究人员介绍了他们对大脑机制的研究。他们对21名志愿者的大脑研究显示:空腹开始一天的生活不仅让你吃得更多,而且会让你有更多的欲望食用脂肪含量高的食物。
L'équipe du Dr Tony Goldstone de l'Imperial College London a observé à deux occasions l'activité du cerveau des 21 participants, âgés d'environ 25 ans. Le premier jour, les chercheurs ont demandé aux volontaires, qui n'avaient pas pu prendre de petit déjeuner, d'évaluer leur envie de divers plats qui leur étaient présentés sur des photos. L'activité de leur cerveau, et notamment du cortex orbitofrontal, une zone qui s'anime lorsque l'on pense à un aliment que l'on apprécie, était en parallèle mesurée par IRM. Même expérience la fois suivante, cette fois une heure et demi après un petit déjeuner copieux de 730 calories composé de céréales et de tartines à la confiture.帝国理工学院Tony Goldstone博士的团队监测了21名年龄约为25岁的参与者在2种情况下的大脑活动情况。第一天,在志愿者未吃早饭的情况下,研究人员让他们评估他们对照片中不同食品的渴望。大脑中眶额皮层在人们想到自己喜欢的食物时会兴奋,核磁共振记录了这些大脑活动的情况。第二次的试验内容相同,但是这次是在志愿者食用了一顿丰盛的早餐(包含有谷物,果酱面包)之后的一个半小时进行的。
Les résultats ont montré que le cerveau s'animait davantage devant des images de plats riches en graisses type pizzas ou chocolat quand les volontaires n'avaient pas pris de petit-déjeuner. En revanche, l'activité suscitée par les photos de plats peu caloriques - poisson, légumes - était la même, petit-déjeuner ou pas.研究结果显示在没有吃早餐的情况下,志愿者看到脂肪含量高的食物照片时,如披萨或巧克力,大脑会更兴奋。相反的,无论吃不吃早餐,在面对低热量的食物照片时,如鱼,蔬菜,大脑的活动是相同的。
Les participants se sont ensuite vus proposer un déjeuner où ils pouvaient manger autant qu'ils le souhaitaient. Ceux qui n'avaient pas petit-déjeuné ont mangé 20% de plus que les autres.随后志愿者可以尽情吃午餐。没有吃过早餐的人比其他人多吃20%。
Selon Dr Goldstone, ces résultats sont logiques si on les considère selon la logique de l'évolution: «Si vous êtes en carence d'énergie, vous n'allez pas perdre votre temps à manger de la laitue!», a commenté l'expert.Goldstone博士认为,根据进化逻辑,这些结果是符合逻辑的。“如果你缺少能量,你就不会浪费时间吃生菜。”