今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第十六章(二)         ★★★★
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第十六章(二)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-06-11 09:55:29
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Tout à coup mon oncle poussa un cri ; je crus qu’il venait de perdre pied et de tomber dans l’un des trois gouffres. Mais non. Je l’aperçus, les bras étendus, les jambes écartées, debout devant un roc de granit posé au centre du cratère, comme un énorme piédestal fait pour la statue d’un Pluton. Il était dans la pose d’un homme stupéfait, mais dont la stupéfaction fit bientôt place à une joie insensée.突然,叔叔发出一声喊叫。我以为他不小心失足掉到其中的一个洞穴里了。但不是那码事。我看见他张着双臂,叉着双腿站在置于陷口中间的一块花岗岩前,这块岩石如同为阎罗王神像灰做的庞大底座。他露出一副目瞪口呆的样子,不过很快便转为欣喜若狂。

« Axel ! Axel ! s’écria-t-il, viens ! viens ! »“阿克赛尔,阿克赛尔!”他大叫,“来呀,快来呀!”

J’accourus. Ni Hans ni les Islandais ne bougèrent.我赶紧跑了过去。无论是汉斯,还是冰岛脚夫连动也没动。

« Regarde », me dit le professeur.“你看!”教授对我说。

Et, partageant sa stupéfaction, sinon sa joie, je lus sur la face occidentale du bloc, en caractères runiques à demi-rongés par le temps, ce nom mille fois maudit :这时,我像他刚才一样惊呆了,但却丝毫没有产生他那种喜悦。我在石头的西侧面上看到一行鲁尼文,其中几个字随着岁月的流逝已经剥蚀。字的内容正是该被上千次诅咒那个名字:

« Arne Saknussemm ! s’écria mon oncle, douteras-tu encore ? »“阿恩·萨克努赛姆!”叔叔嚷道,“你还怀疑吗?”

Je ne répondis pas, et je revins consterné à mon banc de lave.我没有回答,而是沮丧地回到刚才坐过的长条熔岩石座上。

L’évidence m’écrasait.事实沉甸甸地压住了我的心头。

Combien de temps demeurai-je ainsi plongé dans mes réflexions, je l’ignore. Tout ce que je sais, c’est qu’en relevant la tête je vis mon oncle et Hans seuls au fond du cratère. Les Islandais avaient été congédiés, et maintenant ils redescendaient les pentes extérieures du Sneffels pour regagner Stapi.我一点不清楚自己这样沉思了多久。我所知道的就是,当我又抬起头时,看到陷口里只剩下叔叔和汉斯了。冰岛脚夫已经被打发走,现在他们正在下斯耐弗火山锥外面的斜坡返回在斯塔毕的家。

Hans dormait tranquillement au pied d’un roc, dans une coulée de lave où il s’était fait un lit improvisé ; mon oncle tournait au fond du cratère, comme une bête sauvage dans la fosse d’un trappeur. Je n’eus ni l’envie ni la force de me lever, et, prenant exemple sur le guide, je me laissai aller à un douloureux assoupissement, croyant entendre des bruits ou sentir des frissonnements dans les flancs de la montagne.汉斯在熔岩流中的一个岩石脚下临时搭了个铺,安祥地睡了;叔叔在陷口深处转来转去,活像掉进捕兽陷阱里的一头野兽。我既不想站起来,也没有那股气力,于是就学向导的样子,陷入痛苦的半睡半醒中……不大会儿,我似乎听到有声响,亦或感到火山深处在抖动。

Ainsi se passa cette première nuit au fond du cratère.我就这样度过了在陷口深处的第一个夜晚。

Le lendemain, un ciel gris, nuageux, lourd, s’abaissa sur le sommet du cône. Je ne m’en aperçus pas tant à l’obscurité du gouffre qu’à la colère dont mon oncle fut pris.次日,天色灰暗,空中布满了乌云。低沉沉的天空仿佛压到了火山锥的顶上。无论是深坑的这种黑暗,还是面对叔叔的满腔怒气,我都没意识到出了什么事。“你看!”教授对我说。

J’en compris la raison, et un reste d’espoir me revint au coeur. Voici pourquoi.最后,我明白了其中的缘故。于是,我心中又产生了一线希望——这正是返回的理由呀!

Des trois routes ouvertes sous nos pas, une seule avait été suivie par Saknussemm. Au dire du savant islandais, on devait la reconnaître à cette particularité signalée dans le cryptogramme, que l’ombre du Scartaris venait en caresser les bords pendant les derniers jours du mois de juin.我们脚下敞开的三个洞穴,只有一个是萨克努赛姆曾经走过的。据这位冰岛学者讲,必须根据密码指示的特殊条件来辨认。6月份的最后几天里,斯加尔泰力峰的影子映在哪个洞的边缘,哪个洞就是要进的了。

On pouvait, en effet, considérer ce pic aigu comme le style d’un immense cadran solaire, dont l’ombre à un jour donné marquait le chemin du centre du globe.其实可以把这个尖峰视为一个巨大的日晷指时针。在某个确定的日子里,它的影子就会指明通往地心的路。

Or, si le soleil venait à manquer, pas d’ombre. Conséquemment, pas d’indication. Nous étions au 25 juin. Que le ciel demeurât couvert pendant six jours, et il faudrait remettre l’observation à une autre année.不过,假如凑巧没有太阳,影子就不会出现,结果也就无所谓指引了。现在是6月25日。如果剩下的6天里,天空一直是这个样子的话,我们只好把观察拖到明年进行了。

Je renonce à peindre l’impuissante colère du professeur Lidenbrock. La journée se passa, et aucune ombre ne vint s’allonger sur le fond du cratère. Hans ne bougea pas de sa place ; il devait pourtant se demander ce que nous attendions, s’il se demandait quelque chose ! Mon oncle ne m’adressa pas une seule fois la parole. Ses regards, invariablement tournés vers le ciel, se perdaient dans sa teinte grise et brumeuse.我在这儿就不描述李登布罗克教授那无能为力的愤怒之情了。白天过去了,没有丝毫影子射到陷口深处里来。汉斯待在那儿不挪动一下,倘若他正思考事的话,此刻就应该问问自己我们为什么等!叔叔一句话不对我说,他的目光总是盯着天空,望着灰蒙蒙、雾蒙蒙的天际出神。

Le 26, rien encore, une pluie mêlée de neige tomba pendant toute la journée. Hans construisit une hutte avec des morceaux de lave. Je pris un certain plaisir à suivre de l’oeil les milliers de cascades improvisées sur les flancs du cône, et dont chaque pierre accroissait l’assourdissant murmure.26日,依然不见太阳。雨夹杂着雪花下了整整一天。汉斯用熔岩石块草草搭了间小屋。我注视着火山锥斜壁上临时汇集的成千上万条水流,从中多少感受到几分乐趣。水流冲刷着斜壁的每块石头,发出低沉而久久不息的轰鸣声。

Mon oncle ne se contenait plus. Il y avait de quoi irriter un homme plus patient, car c’était véritablement échouer au port.叔叔再也忍不住了。还有什么比这更能激怒一位较有耐心的人!历经千辛万苦眼看着成功在即了,在这关键时刻,却要功亏一篑了。

Mais aux grandes douleurs le ciel mêle incessamment les grandes joies, et il réservait au professeur Lidenbrock une satisfaction égale à ses désespérants ennuis.然而上天往往让人受尽痛苦后,再送去甘甜,因此在李登布罗克教授急得绝望之际,使他尝到了喜悦的滋味。

Le lendemain le ciel fut encore couvert, mais le dimanche, 28 juin, l’antépénultième jour du mois, avec le changement de lune vint le changement de temps. Le soleil versa ses rayons à flots dans le cratère. Chaque monticule, chaque roc, chaque pierre, chaque aspérité eut part à sa bienfaisante effluve et projeta instantanément son ombre sur le sol. Entre toutes, celle du Scartaris se dessina comme une vive arête et se mit à tourner insensiblement vers l’astre radieux.第二天依然是阴天;但是6月28日,星期天,也就是这个月的倒数第三天,随着月亮发生变化,天终于变晴了。太阳把它的亮光大量倾洒在陷口里;每个石堆、每块山岩、每颗石子、每寸凸凹不平的表面都享受到了阳光的气息,并立刻把它们的影子投向了地面。其中,斯加尔泰力峰的影子映出了尖脊那清晰的轮廓,而且开始与光辉灿烂的天体一同缓缓移动。

Mon oncle tournait avec elle.叔叔一刻不停地追随着斯加尔泰力峰的影子。

À midi, dans sa période la plus courte, elle vint lécher doucement le bord de la cheminée centrale.到了中午,影子最短时,它柔和地舔到了中间洞口的边缘。

« C’est là ! s’écria le professeur, c’est là ! Au centre du globe ! » ajouta-t-il en danois.“是这儿!”教授喊了起来,”这儿就是通往地心的路!”他用丹麦语补充说。

Je regardai Hans.我望着汉斯。

« Forüt ! fit tranquillement le guide.“Forut!”向导从容地说。

–En avant ! » répondit mon oncle.“前进!”叔叔应道。

Il était une heure et treize minutes du soir.这时,正是夜里1点30分。

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)