今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第二十三章(一)         ★★★★
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第二十三章(一)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-09-10 10:53:34
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Pendant une heure j’imaginai dans mon cerveau en délire toutes les raisons qui avaient pu faire agir le tranquille chasseur. Les idées les plus absurdes s’enchevêtrèrent dans ma tête. Je crus que j’allais devenir fou !一个小时里,我一直亢奋地胡乱猜想,到底是什么理由使得淡然平和的猎人采取行动。各种最荒谬的想法在我大脑里纠缠一起,难以理清。我想我大概要发疯了?

Mais enfin un bruit de pas se produisit dans les profondeurs du gouffre. Hans remontait. La lumière incertaine commençait à glisser sur les parois, puis elle déboucha par l’orifice du couloir. Hans parut.最终,从隧洞深处传来一阵脚步声,汉斯回来了。摇曳不定的灯光先划过洞顶,接着突然闪动在走道尽头,汉斯出现了。

Il s’approcha de mon oncle, lui mit la main sur l’épaule et l’éveilla doucement. Mon oncle se leva.他走近叔叔,把手搭在他的肩上,轻轻摇醒了他。叔叔坐了起来。

« Qu’est-ce donc ? fit-il.“怎么了?”他问。

–Vatten », répondit le chasseur. Il faut croire que sous l’inspiration des violentes douleurs, chacun devient polyglotte. Je ne savais pas un seul mot de danois, et cependant je compris d’instinct le mot de notre guide.“Vatten,”猎人答道。在极度干渴的刺激下,每个人好象一下子都成了外语通。对丹麦语,我本来一个词听不懂,而这时我本能地明白了向导的意思。

« De l’eau ! de l’eau ! m’écriai-je en battant des mains, en gesticulant comme un insensé.“水!水!”我拍着手,像个疯子似的指手划脚,大呼小叫起来。

–De l’eau ! répétait mon oncle. Hvar ? demanda-t-il à l’Islandais.“水!”叔叔重复道,“Hvar?”他问冰岛人。

–Nedat », répondit Hans.“Nedt,”汉斯回答说。

Où ? En bas ! Je comprenais tout. J’avais saisi les mains du chasseur, et je les pressais, tandis qu’il me regardait avec calme.哪儿?下面!我全懂了。不知何时,我已抓住猎人的手。这时我又用力地握了握。汉斯注视着我,依然那么镇静。

Les préparatifs du départ ne furent pas longs, et bientôt nous descendions un couloir dont la pente atteignait deux pieds par toise. Une heure plus tard, nous avions fait mille toises environ et descendu deux mille pieds.出发的准备工作没花去多少时间,不大会儿,我们已经缓慢地行进在一条坡度很大的隧洞里了。

En ce moment, nous entendions distinctement un son inaccoutumé courir dans les flancs de la muraille granitique, une sorte de mugissement sourd, comme un tonnerre éloigné. Pendant cette première demi-heure de marche, ne rencontrant point la source annoncée, je sentais les angoisses me reprendre ; mais alors mon oncle m’apprit l’origine des bruits qui se produisaient.一个小时过去了,我们往前进了约6000英尺,下降了2000英尺左右。这时,我突然清晰地听见在侧面的花岗石岩壁中流淌着一种不同寻常的声音。那是一种低沉的轰鸣声,如同远方的闷雷。我们向前走了半个小时,仍然只闻流水声,不见水泉影。我又觉得忐忑不安了。这时,叔叔告诉了我声音是从何处来的。

« Hans ne s’est pas trompé, dit-il, ce que tu entends là, c’est le mugissement d’un torrent.“汉斯没有搞错,”他说,“你听到的就是激流的轰鸣声。”

–Un torrent ? m’écriai-je.“激流?”我吃惊地叫道。

–Il n’y a pas à en douter. Un fleuve souterrain circule autour de nous ! »“这没什么值得怀疑的。我们周围是有一条地下河!”

Nous hâtâmes le pas, surexcités par l’espérance. Je ne sentais plus ma fatigue. Ce bruit d’une eau murmurante me rafraîchissait déjà. Le torrent, après s’être longtemps soutenu au-dessus de notre tête, courait maintenant dans la paroi de gauche, mugissant et bondissant. Je passais fréquemment ma main sur le roc, espérant y trouver des traces de suintement ou d’humidité. Mais en vain.我们兴奋不已,不由得加快了步伐。我浑身的疲劳此时已跑得无影无踪,持续而低沉的水声已经使我清醒了。声音明显在增强:它在我们头顶上维持了一段时间后,现在从我们左上方断断续续传来。我频频触摸岩石,希望找到渗水或潮湿的迹象,但一切都是白费。

Une demi-heure s’écoula encore. Une demi-lieue fut encore franchie.又半个小时过去了,我们往下又走了约1英里半。

Il devint alors évident que le chasseur, pendant son absence, n’avait pu prolonger ses recherches au-delà. Guidé par un instinct particulier aux montagnards, aux hydroscopes, il « sentit » ce torrent à travers le roc, mais certainement il n’avait point vu le précieux liquide ; il ne s’y était pas désaltéré.现在事情已很清楚,猎人刚才找水时没往更远处走走。凭着一个山里人、一个找水人特有的直觉,他透过岩石“感觉”到了这股激流;可是他肯定根本没有看见那沁人心脾的甘露,故尔刚才并不曾痛饮过。

Bientôt même il fut constant que, si notre marche continuait, nous nous éloignerions du torrent dont le murmure tendait à diminuer.不久,我们发现越是往前,流水声反而越小了。

On rebroussa chemin. Hans s’arrêta à l’endroit précis où le torrent semblait être le plus rapproché.于是我们掉过头来往回走;在距听起来激流最近的地方,汉斯止住了脚步。

Je m’assis près de la muraille, tandis que les eaux couraient à deux pieds de moi avec une violence extrême. Mais un mur de granit nous en séparait encore.我贴着岩壁坐下,水就在距我2英尺远的地方急速流淌;但是我们之间却还隔着一堵花岗岩壁。

Sans réfléchir, sans me demander si quelque moyen n’existait pas de se procurer cette eau, je me laissai aller à un premier moment de désespoir.我想也没想,更没问问自己是否有什么办法能弄到这股水,只是感到一阵失望。

Hans me regarda et je crus voir un sourire apparaître sur ses lèvres.汉斯瞧了瞧我,觜角似乎泛起一丝微笑。

Il se leva et prit la lampe. Je le suivis. Il se dirigea vers la muraille. Je le regardai faire. Il colla son oreille sur la pierre sèche, et la promena lentement en écoutant avec le plus grand soin. Je compris qu’il cherchait le point précis où le torrent se faisait entendre plus bruyamment. Ce point, il le rencontra dans la paroi latérale de gauche, à trois pieds au-dessus du sol.他起身拿灯,我在后面跟着。他向石壁走去,我细心观察他的举动。只见他把耳朵贴到石壁上,然后边用心倾听边缓缓移动。我立即明白了他是在寻找水流声最响的那一点。最后他终于发现了水流就在我们左边的石壁里离地面3英尺高的地方。

Combien j’étais ému ! Je n’osais deviner ce que voulait faire le chasseur ! Mais il fallut bien le comprendre et l’applaudir, et le presser de mes caresses, quand je le vis saisir son pic pour attaquer la roche elle-même.我多么激动啊!我真不敢猜测猎人想干什么!但是当看到他抓起镐刨这块岩石时,我马上明白了他的用意,我真该为他喝彩,上前热烈拥抱他。

« Sauvés ! m’écriai-je.“我们得救了!”我大声呼喊。

–Oui, répétait mon oncle avec frénésie, Hans a raison ! Ah ! le brave chasseur ! Nous n’aurions pas trouvé cela ! »“是的,”叔叔狂热地重复着,“汉斯干得好!啊!猎人,好样的!我们还真想不出来这个办法!”

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)