今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第二十三章(二)         ★★★★
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第二十三章(二)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-09-10 10:53:42
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Je le crois bien ! Un pareil moyen, quelque simple qu’il fût, ne nous serait pas venu à l’esprit. Rien de plus dangereux que de donner un coup de pioche dans cette charpente du globe. Et si quelque éboulement allait se produire qui nous écraserait ! Et si le torrent, se faisant jour à travers le roc, allait nous envahir ! Ces dangers n’avaient rien de chimérique ; mais alors les craintes d’éboulement ou d’inondation ne pouvaient nous arrêter, et notre soif était si intense que, pour l’apaiser, nous eussions creusé au lit même de l’Océan.我完全相信!这个办法不管多么简单,我们一时也想不起来。再没有比自掘洞中悬河更危险的了。假如造成岩石坍塌,我们全会被压成肉饼!假如激流破石喷射而出,我们全会遭灭顶之灾!这些危险决不是凭空想象;但是对岩塌和水淹的恐惧无法使我们停了来,因为我们实在太渴了,只要能解除干渴,我们宁可挖透大西洋底。

Hans se mit à ce travail, que ni mon oncle ni moi nous n’eussions accompli. L’impatience emportant notre main, la roche eût volé en éclats sous ses coups précipités. Le guide, au contraire, calme et modéré, usa peu à peu le rocher par une série de petits coups répétés, creusant une ouverture large d’un demipied. J’entendais le bruit du torrent s’accroître, et je croyais déjà sentir l’eau bienfaisante rejaillir sur mes lèvres.现在汉斯开始干这项叔叔和我都没完成的工作了。我是急不可耐,干的时候双手快速挥动,恨不得一下子劈开岩壁;向导则相反,他镇定自若不急不缓,一下一下地凿着,动作幅度虽不大,效果却十分显著,不久就开出一条约30厘米宽的口子。我听见激流声越来越大,已经想象着甘露般的水溅到脸上了。

Bientôt le pic s’enfonça de deux pieds dans la muraille de granit ; le travail durait depuis plus d’une heure. Je me tordais d’impatience ! Mon oncle voulait employer les grands moyens. J’eus de la peine à l’arrêter, et déjà il saisissait son pic, quand soudain un sifflement se fit entendre. Un jet d’eau s’élança de la muraille et vint se briser sur la paroi opposée.花岗岩石壁上很快被凿了一个2英尺深的洞。这项工作花费了1个多小时;我在旁边一直急得团团转。叔叔想上前一起干,我怎么拦也拦不住;就在他已经拿起镐的时候,突然传来嘶嘶的水声。一条水柱从岩壁缝里喷出,直射到对面的石壁上。

Hans, à demi renversé par le choc, ne put retenir un cri de douleur. Je compris pourquoi lorsque, plongeant mes mains dans le jet liquide, je poussai à mon tour une violente exclamation. La source était bouillante.汉斯被冲得打了个趔趄,忍不住痛地叫了一声。我刚把手伸进水柱,也立即惊呼起来。这时我才明白了汉斯为什么喊叫。原来泉水是滚烫的!

« De l’eau à cent degrés ! m’écriai-je.“水温有100度!”我大声说。

–Eh bien, elle refroidira », répondit mon oncle.“唔,它会冷下来的。”叔叔答道。

Le couloir s’emplissait de vapeurs, tandis qu’un ruisseau se formait et allait se perdre dans les sinuosités souterraines ; bientôt nous y puisions notre première gorgée.走道里水蒸汽弥漫,一条小溪逐渐形成,水沿着地下弯弯曲曲的通道流去;时间不长我们就喝上了第一口水。

Ah ! quelle jouissance ! Quelle incomparable volupté ! Qu’était cette eau ? D’où venait-elle ? Peu importait. C’était de l’eau, et, quoique chaude encore, elle ramenait au coeur la vie prête à s’échapper. Je buvais sans m’arrêter, sans goûter même.啊!多美的享受啊!真让人说不出的痛快!这是什么水?它从哪儿来?管它呢,反正是水。虽然还热,它毕竟滋润了几乎干枯的生命,把我们从死亡线上拉了回来。我不停地喝着,甚至没品品水里有什么味。

Ce ne fut qu’après une minute de délectation que je m’écriai :痛痛快快地饮了约1分钟后,我才略有所悟地嚷道:

« Mais c’est de l’eau ferrugineuse !“这水含铁!”

–Excellente pour l’estomac, répliqua mon oncle, et d’une haute minéralisation ! Voilà un voyage qui vaudra celui de Spa ou de Toeplitz !“那对胃有好处。”叔叔接过话茬,“况且它是高度矿泉化了的水!这趟旅行简直和去斯帕或托布利茨差不多!

–Ah ! que c’est bon !“啊!多好啊!”

–Je le crois bien, une eau puisée à deux lieues sous terre !Elle a un goût d’encre qui n’a rien de désagréable. Une fameuse ressource que Hans nous a procurée là ! Aussi je propose de donner son nom à ce ruisseau salutaire.“我认为真不错,竟喝上从地下6英里地方取的水!它有一种并不让人不快的墨水味。汉斯在这儿为我们找到了一个少有的水泉,所以我建议用汉斯的名字命名这条有益于健康的小溪。

–Bien ! » m’écriai-je.“太好了!”我欢呼道。

Et le nom de « Hans-bach » fut aussitôt adopté.于是,“汉斯小溪”这个名字马上便被采用了。

Hans n’en fut pas plus fier. Après s’être modérément rafraîchi, il s’accota dans un coin avec son calme accoutumé. « Maintenant, dis-je, il ne faudrait pas laisser perdre cette eau.汉斯并没因此感到更骄傲。及时冷静下来后,他倚靠在一个角落里,表情像平常一样镇静。“现在,”我说,“我们不能让这股水浪费掉。”

–À quoi bon ? répondit mon oncle, je soupçonne la source d’être intarissable.“何必呢?”叔叔反驳说,“我估计这个泉是不会干枯的。”

–Qu’importe ! remplissons l’outre et les gourdes, puis nous essayerons de boucher l’ouverture. »“那有什么关系!我们把羊皮袋和水壶灌满,然后试着把口子堵上。”

Mon conseil fut suivi. Hans, au moyen d’éclats de granit et d’étoupe, essaya d’obstruer l’entaille faite à la paroi. Ce ne fut pas chose facile. On se brûlait les mains sans y parvenir ; la pression était trop considérable, et nos efforts demeurèrent infructueux.我的建议被采纳了。汉斯试图用花岗石碎片和散开的废麻绳塞住岩壁上的口子。这件事做起来并不容易,大家把手烫伤了也没有成功;水压实在太大,我们的努力全白费了。

« Il est évident, dis-je, que les nappes supérieures de ce cours d’eau sont situées à une grande hauteur, à en juger par la force du jet.“根据水的冲击力判断,显然这条水流上游水层的位置一定很高。”

–Cela n’est pas douteux, répliqua mon oncle, il y a là mille atmosphères de pression, si cette colonne d’eau a trente-deux mille pieds de hauteur. Mais il me vient une idée.“这点毫无疑问,”叔叔表示赞成,“假如这条水柱的高度是3200英尺的话,那么上面就有1000个大气压。不过我倒有个主意。”

–Laquelle ?“什么主意?”

–Pourquoi nous entêter à boucher cette ouverture ?“为什么我们非要把这个口子堵上呢?”

–Mais, parce que… »“呵,因为……”

J’aurais été embarrassé de trouver une bonne raison.我竟一下子愣住了,不知道如何回答是好。

« Quand nos gourdes seront vides, sommes-nous assurés de trouver à les remplir ?“当我们水壶里的水用光后,我们能保证再装满它们吗?”

–Non, évidemment.“显然不能。

–Eh bien, laissons couler cette eau ! Elle descendra naturellement et guidera ceux qu’elle rafraîchira en route !“那么,就让这些水流着好了!它们自然而然地将往下流,而且既能使沿途的气温凉爽下来,又能给我们作向导。”

–Voilà qui est bien imaginé ! m’écriai-je, et avec ce ruisseau pour compagnon, il n’y a plus aucune raison pour ne pas réussir, dans nos projets.“这倒是个好主意!”我欢呼起来,“而且有了这条小溪作旅伴我们的探险没有任何理由不成功!”

–Ah ! tu y viens, mon garçon, dit le professeur en riant.“啊!我的孩子,你总算明白了。”叔叔微笑着说。

–Je fais mieux que d’y venir, j’y suis.“何止明白,我更清楚了,全懂了。”

–Un instant ! Commençons par prendre quelques heures de repos. »“等一下!我们休息几个小时再走。”

J’oubliais vraiment qu’il fit nuit. Le chronomètre se chargea de me l’apprendre. Bientôt chacun de nous, suffisamment restauré et rafraîchi, s’endormit d’un profond sommeil.我的确忘记天已经黑了。时辰表告诉了我时间。很快我们每个人都吃饱喝足,美美地睡着了。

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)