Ambroise Paré (vers 1509-1590)安布鲁瓦兹•帕雷(约1509-1590)
Celui qui devait être nommé à juste titre le " père de la chirurgie moderne " est né à Bourg-Hersent vers 1509. Il devient maître chirurgien à Paris en 1536 puis chirurgien d'armée. Il va avoir l'occasion de participer à plusieurs batailles et de se trouver confronté aux terribles blessures provoquées par les armes à feu. Ces expériences lui permettent de rompre avec les pratiques habituelles et de présenter, en 1545, sa Méthode de traiter les playes faictes par hacquebutes, etc. 这位实至名归的“现代外科之父”约1509年生于Bourg-Hersent。他于1536年在巴黎成为外科师傅[注1],然后成为军医。他就要有机会参与多场战役、面对热兵器造成那些可怕创伤了。这些经验使他得以打破惯用做法,在1545年推出了他的《处理火枪伤方法》[注2]等书。
Au lieu de la cautérisation barbare à l'huile bouillante, il recommande des pansements imbibés de différentes décoctions qui permettent une guérison rapide. Il met également au point une méthode pour extraire les balles. Il participe à la campagne de 1552 et inaugure la ligature des artères après amputation au lieu de la cautérisation au fer rouge.他推荐用浸以不同煎制药剂以促迅速愈合的敷料包扎,以代替残忍的滚油烧灼治疗术。他还制订了一套取出子弹的方法。他参加了1552年战役,开创了截肢后动脉结扎术,以代替用烧红的铁来烙烫(创面)。
Henri II se l'attache comme chirurgien ordinaire et intervient pour qu'il reçoive enfin le bonnet de docteur en chirurgie, le 8 décembre 1554. Ambroise Paré ne réussit cependant pas à sauver Henri II après le tragique tournoi de 1559 ni à guérir François II, atteint de tuberculose. Malgré ces échecs, Charles IX le nomme en 1562 son " premier chirurgien ".亨利二世聘用他为常任外科医师,并介入助他在1554年12月8日终于获得外科博士学位。然而,安布鲁瓦兹•帕雷还是没能在1559年悲剧性的骑士比武之后拯救亨利二世,也没能治愈感染结核病的弗朗索瓦二世。虽然经历了这些失败,查理四世还是在1562年任命他为“首席外科医师”。
Pendant les guerres de Religion, en dépit de ses sympathies pour la Réforme, il soigne protestants et catholiques. Il s'intéresse à l'ophtalmologie, à l'urologie, à la pédiatrie et publie un Précis d'anatomie et d'accouchements ; il rédige également un Traité de la peste, de la petite vérole et de la rougeole, où il insiste sur la notion de contagion. Le grand mérite d'Ambroise Paré est d'avoir réussi à arracher la chirurgie à la tyrannie de l'enseignement des Anciens. Il mourut à Paris le 20 décembre 1590.在宗教战争期间,尽管同情宗教改革运动(或称新教改革),他还是(同时)治疗着新教徒和天主教徒们。他对眼科学、泌尿学、儿科学感兴趣,并出版了一本解剖学和助产术概要;他还编写了一本关于鼠疫、天花和麻疹的专著,在书中他着重强调了“传染病”这一概念。安布鲁瓦兹•帕雷的伟大功绩成功将外科从古代教育的束缚中解脱出来。1590年12月20日,他过世于巴黎。
[注1] 外科师傅(maître chirurgien)是指其职级,又称长袍外科医师。可和理发师兼外科医师的短袍相区别。
[注2] hacquebutes即arquebuse(n.f.) (15世纪末至17世纪初的)火枪。此书正式名称是:La maniere de traicter les playes faictes tant par hacquebutes, que par flèches。
【实用法语表达】
1、 à juste titre = avec raison:有道理地,正确地,有理由地
例句:Le respect d’autrui et de soi-même qui s’appelle d’ailleurs, à juste titre, l’urbanité(Giraudoux). 尊重他人和尊重自己,准确地说也是文雅(季洛杜)。
2、 mettre au point:制订,搞好,整理,调整。
例句:C’est lui qui a mis au point cette méthode, mais comme vous en aviez eu l’idée le premier, vous en êtes consément l’auteur. 是他制定了这种方法,不过,是您第一个想出来的,可以说您就是这个方法的发明者。
3、 s’attacher :这个词含义非常丰富,此处指“为自己聘用”。
例句:s’attache une secrétaire为自己雇佣一名女秘书
其他含义有:
(1) 粘住,附着,扣住,缚住。例句:Le lierre s’attache aux arbres.常青藤附着在树上。
(2) 依恋,爱慕,喜爱。例句:Il s’est attaché à elle pour la vie.他爱了她一辈子。
(3) 忠诚于:例句:s’attache à des principes 忠于某些原则。
(4) 致力于,专心于。例句:L’avocat s’attache à prouver l’innocence de son client.律师尽力证明委托人无罪。
(5) 重视,强调。例句:Il faut voir l’ensemble sans trop s’attacher aux détails.应该抓住总体,而不要太拘泥于细节。
【背景小知识】
1、亨利二世(1519年3月31日—1559年7月10日,法文为Henri II)法国瓦卢瓦王朝国王(1547年—1559年在位)。1547年,加冕为法国国王。1559年4月,随着卡托-康布雷齐和约的签署,法国与西班牙之间为争夺意大利而进行的长期战争终于结束。亨利二世把自己的两个女儿分边嫁给西班牙国王腓力二世和洛林公国的查理三世。他在为女儿的结婚庆典而举行的比武中被苏格兰卫队长蒙哥马利的断矛刺穿头部,十天后死去。
2、弗朗索瓦二世(François II)(1544年1月19日-1560年12月5日),法国国王(1559年—1560年在位)。他是亨利二世与凯瑟琳•德•美第奇之子,生于枫丹白露。
【参考阅读】
帕雷原著:La maniere de traicter les playes faictes tant par hacquebutes, que par flèches, & les accidentz d'icelles, come fractures & caries des os, gangrene & mortification, avec les pourtraictz des instrumentz necessaires pour leur curation, éd. de Paris, 1552.
法语文章:外科医学小史
中文文章:十六至十八世纪法国解剖教学与解剖人体的关系
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创整理翻译,转载请注明出处。
|